Текст и перевод песни Alles über Bord (оригинал Anna Depenbusch)

Всё за борт (перевод Сергей Есенин)
Was ist los in diesem Haus?
Что творится в этом доме?
Wieso steht alles im Weg?
Почему всё мешает? 1
Ich kann hier nicht atmen,
Я не могу здесь дышать,
Ich brauch' Platz für Ideen
Мне нужно пространство для идей.
Ich kleb' Zweifel auf mich drauf
Я наклеиваю на себя сомнения,
Wie gelbe Post-its auf der Haut
Словно жёлтые стикеры 2на кожу.
Komm, mach mal Fenster auf, das muss...
Открой-ка окна! – всё это нужно...
Raus, raus, raus –
Выбросить, выбросить, выбросить –
Alles über Bord
Всё за борт.
Ich mach' mich leicht, leicht, leicht –
Себе жизнь я облегчу, облегчу, облегчу –
Alles über Bord
Всё за борт.
Klar Schiff, "Ahoi" zur Freiheit –
Палуба отдраена 3– Ахой, 4свобода! –
Alles über Bord
Всё за борт.
Dieses Kleid aus Blei steht mir nicht
Это платье из свинца мне не идёт,
Das steht mir nicht
Оно мне не идёт.
Ne, das steht mir nicht
Нет, оно мне не идёт.
Vielleicht ist das ein Test
Возможно, это тест:
Wie viel Tonnen Stress
Сколько тонн стресса
Auf meine Schultern geht
Будет на моих плечах,
Bevor es mich zu Boden legt
Прежде чем меня придавит к земле.
Na dann, bleib' ich heut' mal länger,
Ну что же, сегодня я держусь дольше,
Ich häng' schon hinterher
Но уже кренюсь –
Ach, Leinen los, Anker hoch, ich bin...
Ах, отдать швартовы, поднять якорь! – я...
Raus, raus, raus –
Потеряла контроль, контроль, контроль –
Alles über Bord
Всё за борт.
Ich mach' mich leicht, leicht, leicht –
Себе жизнь я облегчу, облегчу, облегчу –
Alles über Bord
Всё за борт.
Klar Schiff, "Ahoi" zur Freiheit –
Палуба отдраена – Ахой, свобода! –
Alles über Bord
Всё за борт.
Dieses Kleid aus Blei steht mir nicht
Это платье из свинца мне не идёт.
Ruf mich nicht mehr an,
Больше не звони мне,
Schick mir keine Mail
Не отправляй мне писем!
Mein Rechner liegt im Graben,
Мой компьютер лежит в канаве,
Mein Handy im WC
А телефон – в унитазе.
Ich bin grade surfen,
Я как раз занимаюсь сёрфингом 5
Nackt an meinem Strand
Голой на своём пляже,
Und du hast schlechtes Netz und bist...
А у тебя плохое соединение 6, и ты...
Ausgebrannt –
Сгорел – 7
Alles über Bord
Всё за борт.
Mach dich leicht, leicht, leicht –
Сделай свою жизнь легче, легче, легче –
Alles über Bord
Всё за борт.
Klar Schiff, "Ahoi" zur Freiheit –
Палуба отдраена – Ахой, свобода! –
Alles über Bord
Всё за борт.
Dieses Kleid aus Blei steht mir nicht
Это платье из свинца мне не идёт,
Das steht mir nicht
Оно мне не идёт.
Ne, das steht mir nicht
Нет, оно мне не идёт.
Brauch' ich dieses Auto? (Nein)
Нужна ли мне эта машина? (Нет)
'Ne goldene Armatur? (Nein)
Золотая сантехника? (Нет)
Brauch' ich all die Bücher? (Nein)
Нужны ли мне все эти книги? (Нет)
So 'n Warnsystem im Flur? (Nein)
А такая сигнализация? (Нет)
Brauch' ich dieses Sofa? (Nein)
Нужен ли мне этот диван? (Нет)
Und all die schicken Schuhe? (Nein)
А все эти шикарные туфли? (Нет)
Brauch' ich 'nen weißen Apfel
Нужно ли мне белое яблоко 8
Auf meiner schnieken Uhr? (Nein)
На замечательных часах? (Нет)
Brauch' ich all die Sachen? (Nein)
Нужны ли мне все эти вещи? (Нет)
Und die Taschen nur für Sport? (Nein)
А спортивные сумки? (Нет)
Bin ich ein Schwertransport? Das muss...
Я грузовик? 9– всё это нужно...
Raus, raus, raus –
Выбросить, выбросить, выбросить –
Alles über Bord
Всё за борт.
Ich mach' mich leicht, leicht, leicht –
Себе жизнь я облегчу, облегчу, облегчу –
Alles über Bord
Всё за борт.
Klar Schiff, "Ahoi" zur Freiheit –
Палуба отдраена – Ахой, свобода! –
Alles über Bord
Всё за борт.
Dieses Kleid aus Blei steht mir nicht,
Это платье из свинца мне не идёт,
Das steht mir nicht
Оно мне не идёт.
Ne, das steht mir nicht
Нет, оно мне не идёт.
Ich mach' mich leicht, leicht, leicht
Себе жизнь я облегчу, облегчу, облегчу
Und werf' alles über Bord
И выброшу всё за борт,
Ich mach' mich leicht, leicht, leicht
Себе жизнь я облегчу, облегчу, облегчу.

1 – im Wege stehen – встать кому-либо поперёк дороги; быть помехой.

2 – Post-it – торговая марка канцелярских товаров. Наиболее известный и популярный – листки жёлтого цвета в виде блокнотов с клейкой стороной.

3 – klar Schiff machen – производить уборку, драить палубу; улаживать дело; приводить всё в порядок.

4 – Ахой! – приветствие, выкрикиваемое с берега в адрес моряков на судне или при встрече кораблей друг с другом.

5 – также surfen – бродить по Интернету; осуществлять поиск в Интернете.

6 – Интернет.

7 – ausgebrannt sein – быть сильно уставшим; выдохшийся, измученный (о человеке).

8 – логотип компании Apple.

9 – Schwertransport – перевозка тяжёлых (неделимых) грузов, транспортировка тяжестей.

Поделиться переводом песни

Anna Depenbusch

Другие песни Anna Depenbusch