Leis' rauschen die Wälder,
Тихо шелестят леса,
Still senkt sich die Nacht,
Молча опускается ночь,
Ruhelos und kalt raunt der Wind
Тревожно и холодно шепчет ветер.
Die Schwerter, sie blitzten in stählerner Pracht,
Мечи блестят стальным великолепием,
Weil bald schon die Schlacht beginnt
Ведь уже скоро начнется битва.
Die Schwerter, sie blitzten in stählerner Pracht,
Мечи блестят стальным великолепием,
Weil bald schon die Schlacht beginnt
Ведь уже скоро начнется битва.
Der Hufschlag der Pferde rührt donnernd den Grund,
Земля содрогается от грохота лошадиных копыт,
Schnell geht der Ritt übers Land
Мы быстро скачем по стране.
Der Tod reitet mit uns zur Mitternachtsstund'
Смерть скачет с нами к полуночному часу,
Und der Stahl harret kalt in der Hand
И сталь холодно ждет в руке.
Der Tod reitet mit uns zur Mitternachtsstund'
Смерть скачет с нами к полуночному часу,
Und der Stahl harret kalt in der Hand
И сталь холодно ждет в руке.
Schaut, wie die Feinde dort wider uns stehn,
Посмотрите, как враги выстроились против нас,
sie tragen ihr Kreuz kühn vorran
Они смело несут впереди свой крест,
Doch müssen sie bald schon ihr Ende sehn,
Но уже скоро они увидят свой конец,
denn das alte Rad zieht seine Bahn
Ведь древнее колесо катится по своему пути.
Doch müssen sie bald schon ihr Ende sehn,
Но уже скоро они увидят свой конец,
denn das alte Rad zieht seine Bahn
Ведь древнее колесо катится по своему пути.
Stahl trifft auf Stahl daß es Funken schlägt,
Сталь встречается со сталью, летят искры,
wir führen die Waffen in namenloser Wut
Мы направляем оружие в безымянной ярости.
Weh dem, der das Haupt noch auf den Schultern trägt –
Горе тому, чья голова еще на плечах!
Wir tränken den Boden mit Christenblut
Мы напоим землю христианской кровью.
Ihre Gotteshäuser fallen durch Surturs Hand,
Ваши божьи храмы падут от руки Сурта,
1gewalt'ge Heidenfeuer erhellen die Nacht
Огромные языческие костры озаряют ночь.
Sie brennen wie zu Ahnenzeiten überall im Land,
Они горят, как во времена предков, по всей земле,
der Sieg ist ewig unser, gewonnen die Schlacht!
Победа всегда за нами, мы выиграли битву!
Leis' rauschen die Wälder in flammender Nacht,
Тихо шелестят леса в пламенную ночь,
vom Sieg singt weithin der Wind
Повсюду ветер поет о победе.
Die Schwerter, sie blitzten in stählerner Pracht
Мечи блестят стальным великолепием,
und das Heidenzeitalter beginnt
И начинается эпоха язычества.
Die Schwerter, sie blitzten in stählerner Pracht
Мечи блестят стальным великолепием,
und das Heidenzeitalter beginnt
И начинается эпоха язычества.
↑1 - Сурт – в германо-скандинавской мифологии огненный великан, владыка Муспельхейма. Его имя означает Чёрный (Смуглый).