Wir kannten uns seit Jahren,
Мы были знакомы с давних пор,
Sind zusammen abgefahren,
Всегда были вместе, куда бы ни отправлялись,
Uns gehörte die Welt
Нам принадлежал весь мир,
Und dafür brauchten wir kein Geld.
И деньги не играли никакой роли.
Wir hab'n uns einfach treiben lassen,
Мы просто жили своей жизнью,
Wir wollten nichts verpassen,
Мы не хотели ничего упустить,
Wir wollten nicht so werden,
Мы не хотели стать похожими
Wie die Leute, die wir hassen.
На людей, которых ненавидели.
Nur ein Blick von dir und ich wusste genau,
Одного взгляда для меня было достаточно, чтобы понять
Was du denkst, was du fühlst,
О чём ты думаешь, что ты чувствуешь.
Dieses grosse Vertraün unter Fraün
Эта наша женская дружба
Das hat mich umgehaün,
И сгубила меня,
Es war vollig klar,
Я была абсолютно уверена,
Ich konnte immer auf dich baün.
Что всегда могу положиться на тебя.
Keine Party ohne uns,
Ни одна вечеринка не проходила без нас,
Immer mittenrein, dazusein,
Мы всегда были в центре,
Wo das Leben tobt ohne jedes Verbot.
Там, где бушует жизнь, и нет никаких запретов.
Sie war geil, diese Zeit,
Это были классные времена,
Wir waren zu allem bereit
Мы были готовы на всё,
Und wenn ich heute daran denke
И когда я об этом думаю сейчас,
Und es tief in mir schreit,
Внутри меня всё срывается на крик.
Tut es mir leid,
Как я сожалею,
Dass ich nicht härter zu dir war,
Что не была жёстче с тобой,
Denn ich ahnte die Gefahr,
Я ведь предчувствовала опасность,
Sie war da, sie war nah,
Она существовала, была совсем близко,
Sie war kaum zu übersehen,
Как её можно было не заметить...
Doch ich wollte nicht verstehen,
Но я не хотела в это вникать,
Der Wind hat sich gedreht,
А теперь всё изменилось,
Es ist zu spät.
И уже слишком поздно...
Und warum? Und warum? Und warum?
Почему? Ну зачем? Почему?
Nur für den Kick für den Augenblick?
Ради яркой вспышки на одно мгновение?
Und warum? Und warum? Und warum?
Почему? Ну зачем? Почему?
Nur für ein Stück von dem falschen Glück?
Ради кусочка фальшивого счастья?
Und warum? Und warum? Und warum?
Почему? Ну зачем? Почему?
Nur für den Kick für den Augenblick?
Ради яркой вспышки на одно мгновение?
Und warum? Und warum? Und warum?
Почему? Ну зачем? Почему?
Du kommst niemehr zurück !
Ты уже никогда не вернёшься!
Ab und zu mal einen rauchen,
Время от времени, выкурив косячок,
Mal in andere Welten tauchen,
Мы погружались в другие миры.
Das war ja noch OK, was ich gut versteh',
Да, понимаю, это было нормально,
Doch dann fing es an mit den Sachen,
Но потом начались иные дела,
Die waren weniger zum Lachen,
И это стало уже не смешно,
Doch Du musstest sie ja machen.
Но ты должна была это делать.
Ich stand nur daneben,
Я просто стояла рядом,
Konnte nicht mehr mit dir reden,
Ведь говорить что-либо тебе было бессмысленно,
Alles was Du sagtest war,
На всё был лишь один ответ:
Das ist mein Leben.
«Это моя жизнь.
Mein Leben, das gehört mir ganz allein,
Моя жизнь и только.
Und da mischt sich keiner ein.
И никто не смеет в неё вмешиваться.
Lass es sein, lass es sein,
Оставь меня, отстань,
Das schränkt mich ein.
Не ограничивай меня ни в чём».
Ich sah dir in die Augen,
Я смотрела в твои глаза,
Sie waren tot, sie waren leer,
Они были безжизненны и пусты,
Sie konnten nicht mehr lachen,
Они больше не могли смеяться,
Sie waren müde, sie waren schwer.
Они устали, и взгляд был тяжёл.
Du hattest nicht mehr viel zu geben,
Ты больше ничего не была должна,
Denn in deinem neün Leben
В своей новой жизни
Hattest du dich voll und ganz
Ты целиком отдала себя
An eine fremde Macht ergeben.
В чужие руки.
Geld Geld Geld,
Деньги, деньги, деньги.
Nur für Geld hast du dich gequält,
Лишь ради них ты мучила себя,
Um es zu bekommen,
Чтобы их получить.
Wie gewonnen so zeronnen,
Но как нажито, так и прожито,
Dafür gingst du auf'n Strich,
Ты пошла на панель,
Aber nicht für dich,
Но не для себя,
Sondern nur für deinen Dealer,
А только для своего сутенёра,
Mit dem Lächeln im Gesicht.
С улыбкой на лице.
Und warum? Und warum? Und warum?
Почему? Ну зачем? Почему?
Nur für den Kick für den Augenblick?
Ради яркой вспышки на одно мгновение?
Und warum? Und warum? Und warum?
Почему? Ну зачем? Почему?
Nur für ein Stück von dem falschen Glück?
Ради кусочка фальшивого счастья?
Und warum? Und warum? Und warum?
Почему? Ну зачем? Почему?
Nur für den Kick für den Augenblick?
Ради яркой вспышки на одно мгновение?
Und warum? Und warum? Und warum?
Почему? Ну зачем? Почему?
Du kommst niemehr zurück!
Ты уже никогда не вернёшься!