Текст и перевод песни Frühling Für Uns Zwei (оригинал Sebastian Raetzel)

Весна для нас двоих (перевод Сергей Есенин)
Ich pflücke Eisblumen
Я собираю ледяные цветы 1
Für dich mitten im April
Для тебя посреди апреля.
In den tiefkalten Nächten blühen sie wie wild
Холодными ночами цветут они как дикие.
Die warmen Worte, die wir senden,
Тёплые слова, которые мы говорим,
Werden zu Eis in unseren Händen
Превращаются в лёд в наших руках.
Es ist kein Tauwetter in Sicht mitten im April
Это не оттепель посреди апреля.
Wir sind immer noch im Winterschlaf
Мы всё ещё в зимней спячке,
Und keiner weckt uns auf
И никто не разбудит нас.
Wann wird es wieder Frühling für uns zwei?
Когда снова наступит весна для нас двоих?
Wann tanzen wir zusammen in den Mai?
Когда мы будем танцевать в мае?
Wann tauen unsere Herzen auf?
Когда наши сердца оттают?
Wann wird das Leben laut?
Когда жизнь будет громкой?
Wann wird es wärmer sein?
Когда будет теплее?
Wann wird es wieder Frühling für uns zwei?
Когда снова наступит весна для нас двоих?
Wann tanzen wir zusammen in den Mai?
Когда мы будем танцевать в мае?
Wann tauen unsere Herzen auf?
Когда наши сердца оттают?
Sag mir, wann bricht es aus?
Скажи мне, когда всё это начнётся?
Wann wird es wieder Frühling sein?
Когда снова будет весна?
Für uns zwei gibt's ein Zurück,
Для нас двоих есть путь назад,
Wir die Junisonne spüren
Мы чувствуем июньское солнце.
Ich weiß, dass es sie noch immer gibt
Я знаю, что оно всё ещё есть,
Und wir endlich nicht mehr frieren
И мы больше не замёрзнем.
Wie es war, wie es sein wird, wie es ist,
Как было, как будет, как есть –
Schließt sich der Kreis für uns zum Glück
Замыкается круг для нас, к счастью.
Die Welt dreht sich mit uns weiter,
Мир вращается с нами и дальше,
Stück für Stück
Постепенно.
Und vielleicht weckt uns im Juni
И, возможно, нас в июне
Die Sonne wieder auf
Снова разбудит солнце.
Wann wird es wieder Frühling für uns zwei?
Когда снова наступит весна для нас двоих?
Wann tanzen wir zusammen in den Mai?
Когда мы будем танцевать в мае?
Wann tauen unsere Herzen auf?
Когда наши сердца оттают?
Wann wird das Leben laut?
Когда жизнь будет громкой?
Wann wird es wärmer sein?
Когда будет теплее?
Wann wird es wieder Frühling für uns zwei?
Когда снова наступит весна для нас двоих?
Wann tanzen wir zusammen in den Mai?
Когда мы будем танцевать в мае?
Wann tauen unsere Herzen auf?
Когда наши сердца оттают?
Sag mir, wann bricht es aus?
Скажи мне, когда всё это начнётся?
Wann wird es wieder Frühling sein?
Когда снова будет весна?
Wir tanzen in den Mai
Мы будем танцевать в мае –
Wann wird es wieder?
Когда это снова будет?
Wann wird es wieder Frühling für uns zwei?
Когда снова наступит весна для нас двоих?
Wann tanzen wir zusammen in den Mai?
Когда мы будем танцевать в мае?
Wann tauen unsere Herzen auf?
Когда наши сердца оттают?
Sag mir, wann bricht es aus?
Скажи мне, когда всё это начнётся?
Wann wird es wieder Frühling für uns zwei?
Когда снова наступит весна для нас двоих?
Wann tanzen wir zusammen in den Mai?
Когда мы будем танцевать в мае?
Wann tauen unsere Herzen auf?
Когда наши сердца оттают?
Wann wird das Leben laut?
Когда жизнь будет громкой?
Wann wird es wärmer sein?
Когда будет теплее?
Wann wird es wieder Frühling für uns zwei?
Когда снова наступит весна для нас двоих?
Wann tanzen wir zusammen in den Mai?
Когда мы будем танцевать в мае?
Wann tauen unsere Herzen auf?
Когда наши сердца оттают?
Sag mir, wann bricht es aus?
Скажи мне, когда всё это начнётся?
Wann wird es wieder Frühling sein?
Когда снова будет весна?

1 – die Eisblume – (букв.) ледяной цветок; (перен.) ледяной узор (на окне).

Поделиться переводом песни

Другие песни Sebastian Raetzel