Vor mir steht der Engel,
Ангел стоит передо мною,
Dessen Finger meine Stirn berührte.
Чей палец моего коснулся лба.
[Aleksandar:]
[Александр:]
Der,der Dir das Wissen um das
Тот, кто знание забрал
Nahm,aus dem du kamst.
О том, откуда ты явилась.
Der,der aus dem Äther
Тот, кто из эфира
Mich hinaus in diese Kälte führte;
Меня на этот холод вывел;
Mich in einen Körper schloß...
И в тело заключил.
[Aleksandar:]
[Александр:]
Mit Augen,täuschend zahm
Со взглядом, обманчиво ручным.
Mehr als einmal merkte ich,
Не раз я замечала
Dass mich der Engel Blicke streiften.
Ангельских взглядов на себе,
Oftmals stand mein Atem still,
И часто у меня захватывало дух,
Ob deines Hauchs Berührung...
Когда я ощущала твоё дыхание...
[Aleksandar:]
[Александр:]
Der Kuss auf deinem Herzen,
Поцелуй на сердце твоём
gab der Leidenschaft die Führung.
Дал волю страсти.
In die unsichtbaren Hände einer
В невидимых руках
Unbekannten Macht
Неведомая власть.
[Aleksandar:]
[Александр:]
Ich bin dir erschienen,um
Я тебе явился,
den Pfad für Dich zu zweigen,
Чтобы разветвить твою тропу,
Der sich schmaler vor dir windet
Что извивается пред тобой с тех пор,
Seit dein Leib der Erde droht.
Как твой плод в утробе угрожает всей Земле.
Du wirst mir die Wahrheit zeigen,
Ты явишь мне истину,
Dass mehr Tod in mir als Leben
Что со смертью гораздо больше, чем с жизнью,
Mich an aller Zukunft bindet.
Связывает меня в любом моём грядущем.
[Aleksandar:]
[Александр:]
Dass dein Mund das Wort verkündet.
Твои уста провозглашают это слово.
[Der Chor der toten Namen:]
[Хор мёртвых имён:]
Gottes große Güte
Многомилостивый Господь
Zerstört mit ganzer Pracht
Уничтожает со всем своим великолепием
Und Herrlichkeit,
И славой
Denn alles,alles Leben
Всё, всё живое, ибо
War nicht für Menschenhand erdacht.
Оно было сотворено не для человека,
Dort ins Feuer gleitet Eden.
И весь Эдем в пламя скользит,
Nimmt sich alles,verzehrt jeden.
Которое всё забирает, каждого поглощает.
[Aleksandar:]
[Александр:]
Unter den Wogen
Под волнами,
Vom tiefsten Punkt
Из самой глубокой точки
Des Meeresgrundes,
Со дна морского
Hinauf zur Sonne,
До самого солнца
Von ihr ein Stück
Её частичка
Tiefer in das All
Тонет в космическом пространстве,
Und dann zurück.
А затем возвращается обратно.
Welchen Entschluss
К какому решению
Willst du von mir erzwingen?
Ты меня подталкиваешь?
Welche Entscheidung erringen?
Какого решения хочешь добиться?
[Aleksandar:]
[Александр:]
Siehe: Dies ist Schönheit
Смотри: Это красота,
Wisse: Schönheit lebt von Liebe
Знай: Красоту питает любовь
Davon dass man sie betrachtet
Тем, что её созерцают,
Und mit Silbertränen streichelt,
Ласкают серебряными слезами
Ihr mit Kinderzungen schmeichelt
И льстят ей детскими языками,
Und sie wie das eig'ne Leben achtet.
И больше жизни своей лелеют.
Lenke Deiner Ängste Hiebe
Не нацеливай удары своих страхов
Nicht auf seine Torheit.
По его глупости!
[Der Chor der toten Namen:]
[Хор мёртвых имён:]
Du bist die,die Du bei aller
Ты – та, которая такой никогда
Liebe niemals hättest sein soll'n.
Не должна была стать, при всей имеющейся любви.
Du bist die,durch die die
Ты – та, из-за которой
Hoffnung stirbt.
Вся надежда умирает.
[Aleksandar:]
[Александр:]
Siehe: Dies ist Feigheit
Смотри: Это трусость.
Wisse: Feigheit wird durch Angst genährt,
Знай: Трусость питает страх
Durch Augen,die vor Wahrheit flieh'n
Через взгляд, что отворачивается от истины
Und Tränen,die nach innen fließen,
И слёзы, что внутри текут,
Niemandem den Raum mehr ließen,
Никому не позволяя занять своё место
In dein Leben einzuzieh'n,
В твоей жизни,
Denn wer sich selbst den Rücken kehrt
Ибо тот, кто к самому себе поворачивается спиной,
Säht Tod in sich und Einsamkeit.
В самом себе и видит смерть и одиночество.
Trägst Du diesen einen,
Несёшь это в себе –
Trägst Du alle nun zu Grabe.
Значит, всех нас подводишь к краю могилы.
Ich verleugne meine Herkunft,
Я своё происхождение отрицаю,
Ich entsage meiner Gabe,
Я от дара своего отрекаюсь,
Und ich will,dass Du den Alptraum in mir
Я желаю, что ты мой кошмар
Ein für alle Male stillst;
Раз и навсегда прекратил.
Lass' mich fallen.
Позволь же мне упасть!
[Aleksandar:]
[Александр:]
Wie du willst.
Как пожелаешь...
[Der Chor der toten Namen:]
[Хор мёртвых имён:]
Gottes große Güte
Многомилостивый Господь
Zerstört mit ganzer Pracht
Уничтожает со всем своим великолепием
Denn alle,alle Liebe
Всю, всю любовь, ибо
War nie für Menschenkinder gemacht.
Она была сотворена не для рода человеческого.