An inspirational tirade against me
Вдохновенная тирада против меня...
How to explain my life?
Как объяснить свою жизнь?
Boys to the left of me
Мальчики слева от меня,
girls to the right of me
Девочки справа,
neither husband nor wife
Ни мужа, ни жены.
Though the days are filled with pain
Хотя дни полны страдания,
there is no one who'll explain
Некому объяснить,
why I'm coming under friendly fire
Почему я подвергаюсь обстрелу со стороны своих.
shot in the fatal cause of rock-and-roll
Я получил смертельное ранение из-за рок-н-ролла,
but there's nothing, really nothing, to say
Но нечего, действительно нечего сказать.
Why I endure under force majeure
Почему я терплю под форс–мажором
1slander without shame or tact
Бесстыдную и бестактную клевету?
I who studied make-up, mime and Buddha
Я, изучивший косметику, пантомиму и Будду,
2who taught two generations to react
Научивший два поколения оказывать сопротивление.
About me the critics lied
Обо мне лгали критики,
I ignored them and survived
Я не обращал внимания на них и выжил,
in spite of coming under friendly fire
Несмотря на обстрел со стороны своих.
shot in the fatal cause of rock-and-roll
Я получил смертельное ранение из-за рок-н-ролла,
I have nothing, really nothing, to deny
Мне нечего, действительно нечего отрицать.
When I look back my eyes are filled with tears
Когда я оглядываюсь, мои глаза полны слез,
Danger to mascara, applause to my peers
Опасность для туши, аплодирую своим конкурентам.
When fame sustained me and arenas acclaimed me
Когда я испытал известность, и арены приветствовали меня,
I floated through life in a cloud
Я плыл по жизни в облаке
of love and insanity and pagan profanity
Любви, безумия и языческого сквернословия
before a worshipping crowd
Перед поклоняющейся толпой.
Now my status is ill-defined
Теперь мое положение неясно,
As an icon I'm inclined
Как кумир, я свергнут,
to be coming under friendly fire
Чтобы быть обстрелянным со стороны своих.
shot in the fatal cause of rock-and-roll
Я получил смертельное ранение из-за рок-н-ролла,
but whatever dull or clever points they've scored
Но какая разница, бездарный или талантливый – сколько баллов насчитали,
I have never, oh no never, been ignored
Я никогда, о, нет, никогда не был лишен внимания.
* – Песня была написана для мюзикла "Closer to Heaven", для персонажа Билли Трикс – потухшей звезды 60-70 гг.,главной достопримечательности и авторитета в ночном клубе.
↑1 – Форс-мажор – обстоятельства непреодолимой силы. По сути, Билли заявляет, что выживает в обстоятельствах, которые могут просто погубить слабовольного человека.
↑2 – Явный намек на Дэвида Боуи, хотя речь идет о Билли Трикс. В самом начале своей карьеры Боуи, прежде чем стать широко известным, изучал пантомиму и ненадолго поступил в буддийский монастырь. Он успешно использовал этот опыт при создании "глэм" – образа, который сделал его международной звездой.