Текст и перевод песни Maggots for Brains (оригинал Olivia Rodrigo)

бардак в голове
[Verse 1:]
[Куплет 1:]
My day was so mundane, I don't think I left the house
Мой день был таким скучным, я, кажется, даже не выходила из дома.
Drank a pot of coffee, tried to write, nothing came out
Я выпила целый кофейник, пыталась что-то написать, но ничего не вышло.
Somehow, it's the weekend, I'm still bored out of my skull
Так или иначе, наступили выходные, а я по-прежнему умираю от скуки.
And I went to a party but only on principle
И я пошла на вечеринку только по принципиальным соображениям.
[Pre-Chorus 1:]
[Предприпев 1:]
Empty, look at me
Я опустошена, посмотри на меня!
[Chorus:]
[Припев:]
I'm a zombie in my body, I'm a train off of the track
Я – зомби в своём собственном теле, я – поезд, сошедший с рельсов.
I feel dirty, I feel rotten, and the colors are all flat
Я чувствую себя скверно и отвратительно, 1и все цвета потускнели.
I'm a sad shell of a woman and I've got maggots for brains
Я – лишь жалкая оболочка женщины, 2и у меня бардак в голове, 3
But that's just a thing that happens when my
Но это – просто то, что случается, когда мой...
When my baby goes away
Когда мой малыш уезжает,
When my baby goes away
Когда мой малыш уезжает,
He goes away
Он уезжает.
[Verse 2:]
[Куплет 2:]
Everything feels moldy like the fruit that's in my fridge
Всё кажется затхлым, как фрукты в моём холодильнике.
And everything that's funny, I wish I could tell to him
И я бы хотела рассказать ему обо всех забавных вещах.
And sometimes, at a low point, I even wish for a tragedy
А иногда, в моменты полного отчаяния, я даже мечтаю о трагедии,
'Cause I know hе'd come over and take rеal good care of me
Ведь я знаю, что тогда он приедет и будет заботиться обо мне как следует.
[Pre-Chorus 2:]
[Предприпев 2:]
It's so weird, he's not here
Это так странно, его здесь нет.
[Chorus:]
[Припев:]
I'm a zombie in my body, I'm a train off of the track
Я – зомби в своём собственном теле, я – поезд, сошедший с рельсов.
I feel dirty, I feel rotten, and the colors are all flat
Я чувствую себя скверно и отвратительно, и все цвета потускнели.
I'm a sad shell of a woman and I've got maggots for brains
Я – лишь жалкая оболочка женщины, и у меня проблемы с головой,
But that's just a thing that happens when my
Но всё это – просто то, что случается, когда мой...
When my baby goes away
Когда мой малыш уезжает,
When my baby goes away
Когда мой малыш уезжает,
He goes away, oh
Он уезжает, оу...
[Bridge:]
[Переход:]
What can I do
Что мне остаётся делать,
But think of you?
Кроме как думать о тебе,
But think of you? (But think of you?)
Кроме как думать о тебе? (Кроме как думать о тебе?)
What can I do
Что мне остаётся делать,
But think of you? (All I can do)
Кроме как думать о тебе, (Я могу лишь)
But think of you? (But think of)
Кроме как думать о тебе? (Кроме как думать о...)
[Chorus:]
[Припев:]
I'm a zombie in my body, I'm a train off of the track
Я – зомби в своём собственном теле, я – поезд, сошедший с рельсов.
I feel dirty, I feel rotten, and the colors are all flat
Я чувствую себя скверно и отвратительно, и все цвета потускнели.
I'm a sad shell of a woman and I've got maggots for brains
Я – лишь жалкая оболочка женщины, и у меня бардак в голове,
But that's just a thing that happens when my
Но всё это – просто то, что происходит со мной, когда мой,
When my baby goes away
Когда мой малыш уезжает...
[Outro:]
[Завершение:]
What can I do (When my baby goes away)
Что мне остаётся делать, (когда мой малыш уезжает)
But think of you?
Кроме как думать о тебе,
But think of you? (Away, when my baby goes away)
Кроме как думать о тебе? (Уезжает, когда мой малыш уезжает)
What can I do (When my baby goes away)
Что мне остаётся делать, (когда мой малыш уезжает)
But think of you?
Кроме как думать о тебе,
But think of you? (Away)
Кроме как думать о тебе? (Уезжает)

1 – Буквально: Я чувствую себя грязной, я чувствую себя гнилой.

2 – Обыгрывается выражение "shell of (oneself)", которое означает "жалкая тень самого себя", "опустошённый человек", а буквально переводится как "оболочка самого себя".

3 – Буквально: "У меня личинки вместо мозгов". Здесь обыгрывается выражение "have a maggot in (one's) brain", которое означает "иметь причуды/странности", "быть человеком с причудами", "иметь навязчивую идею", а буквально переводится как "иметь личинку в мозге".

Поделиться переводом песни

Другие песни Olivia Rodrigo