Du kommst dir vor,
Тебе кажется,
Wie in 'nem Käfig gefangen
Что ты в клетке.
Es ist ein ewiger Kampf,
Это вечная борьба,
Denn dieses Leben ist krank
Ведь эта жизнь больна.
Es ist so, als wären wir hier
Такое чувство, что мы здесь,
In dieser Gegend verdammt
В этом районе прокляты,
Und nur wenig' Bekannte
И только несколько знакомых
Sind mit dir seelenverwandt
Тебе близки по духу.
Keiner von denen
Никто из них
Nimmt sein Problem in die Hand
Не справляется со своей проблемой,
Alle reden, aber keiner von denen
Все говорят, но никто из них
Steht seinen Mann
Не умеет постоять за себя.
1Diese Mütter wein', es erschüttert kein'
Матери плачут, всем наплевать на это.
Du wirst verrückt allein
Ты сойдёшь с ума сам,
Mit dem Kopf gegen die Wand
Wir wollen die Kronen nehm'n,
Мы хотим отнимать короны,
Wollen ganz oben steh'n,
Хотим стоять на самом верху,
Doch für den Weg fehlt ein Navigationssystem
Но для этого пути не хватает навигатора.
Können nicht bremsen,
Не можем затормозить,
Obwohl wir die Katastrophe sehen,
Хотя видим приближающуюся катастрофу,
Und die Schuld den andern geben,
И возлагаем вину на других,
Es ist so bequem
Это так удобно.
Brauchst nicht auf milde Gaben
Тебе не нужны подаяния
Oder auf Hilfe warten
Или ожидание помощи –
Was für Illuminaten!
Какие иллюминаты!?
Du musst den Willen haben,
Ты должен иметь силу воли,
Um aus dem wilden Garten hier
Чтобы из этого дикого сада
Mit Macheten zu fliehen
Сбежать с помощью мачете.
Also red' nicht so viel,
Так что не болтай много,
Folge den Plänen zum Ziel!
А следуй планам, ведущим к цели!
Wir sind in einem Labyrinth gefangen,
Мы попали в лабиринт,
Wissen nicht, ob man 'n Ausweg finden kann
Не знаем, можно ли найти выход.
Wir sind gebrandmarkt, aber glaub mir,
На нас поставлено клеймо, но, поверь мне,
Eines Tages schaffen wir es raus hier!
Однажды мы выберемся отсюда!
Wir sind in einem Labyrinth gefangen
Мы попали в лабиринт,
Wissen nicht, ob man 'n Ausweg finden kann
Не знаем, можно ли найти выход.
Wir sind gebrandmarkt, aber glaub mir,
На нас поставлено клеймо, но, поверь мне,
Eines Tages schaffen wir es raus hier!
Однажды мы выберемся отсюда!
Du kommst dir vor,
Тебе кажется,
Wie in 'nem Käfig gefangen
Что ты в клетке.
Alle Wege bestritten,
Все пути оспорены,
Gesehen, da geht es nicht lang
Но видно, это ненадолго.
Nur die wenigsten bleiben
Лишь немногие остаются верны
Ihren Prinzipien treu
Своим принципам.
Deal mit dem Teufel
Сделка с дьяволом
Und defilieren Prinzipien neu
И торжественный марш новых принципов.
Nicht jeder Weg ist richtig
Не любой путь верный,
Wie im Spiegelkabinett
Как в зеркальной комнате.
Eben schien es noch perfekt
Только что всё казалось идеальным,
Und jetzt liegst du hier im Dreck
А теперь ты лежишь в грязи.
Sie sind alle weg schon im nächsten Moment,
Они все ушли уже в следующий момент,
Hier haben sich Wege getrennt
Здесь пути разошлись,
Du hast dein Leben verpennt
Ты проморгал свою жизнь.
Deine Kehle, sie brennt, deine Wut kocht hoch
Горло горит, ярость вскипает,
Dein Blut kocht hoch,
Кровь вскипает –
Dir ging's zu oft so
С тобой слишком часто случалось такое.
Es ist ein Labyrinth,
Это лабиринт,
Und du gehst immer tiefer hinein
И ты заходишь в него глубже и глубже.
Und das Schlimme,
А что ещё хуже,
Hier hört niemand dich schrei'n!
Что никто не услышит, как ты кричишь!
Von Geburt an schlechte Karten bekommen
С рождения плохой расклад,
Und das Schicksal schenkt
А судьба дарит
Den harten Bonzen gratis Coupons
Воротилам бесплатные купоны.
Warte nicht auf Chancen
Не жди шансов
Und kämpf mit Macheten,
И сражайся с помощью мачете,
Weil es hinten brennt wie Raketen
Потому что позади взрываются ракеты.
Wir sind in einem Labyrinth gefangen
Мы попали в лабиринт,
Wissen nicht, ob man 'n Ausweg finden kann
Не знаем, можно ли найти выход.
Wir sind gebrandmarkt, aber glaub mir,
На нас поставлено клеймо, но, поверь мне,
Eines Tages schaffen wir es raus hier!
Однажды мы выберемся отсюда!
Wir sind in einem Labyrinth gefangen
Мы попали в лабиринт,
Wissen nicht, ob man 'n Ausweg finden kann
Не знаем, можно ли найти выход.
Wir sind gebrandmarkt, aber glaub mir,
На нас поставлено клеймо, но, поверь мне,
Eines Tages schaffen wir es raus hier!
Однажды мы выберемся отсюда!
↑1 – seinen Mann stehen – уметь постоять за себя; не ударить лицом в грязь.
↑2 – mit dem Kopf gegen (durch) die Wand rennen – ломиться в закрытую дверь; идти напролом, лезть на рожон.