Текст и перевод песни 27 Summers (оригинал Nas)

27 лет (перевод VeeWai из Павлодара)
Hit-Boy!
Хит-Бой! 1


Bitch, I'm in a good mood, good groove, pour me up, (Ice)
С**а, я в хорошем настроении, настрой хороший, налей мне, (Лёд)
The plane leave in thirty, fix your life, hurry up! (Fix your life)
Самолёт улетает через полчаса, наладь жизнь, да побыстрее! (Наладь жизнь)
Ackee, rice, peas, puttin' curry over duck, (Mm)
Аки, рис, горох, поливаю утку соусом карри, (М-м-м) 2
Courtside Rockets, Warriors, Curry up. (Swish)
В первом ряду на "Рокетс" — "Уорриорз", Карри решает. (Вжик) 3
Smokin' weed in a tux, sippin' Ricard,
Курю траву в смокинге, потягиваю "Рикар", 4
Sittin' on Governors Isle with all the killers,
Сижу на Губернаторском острове вместе с убийцами, 5
Premier movies with my man De Niro
На кинопремьерах со своим кентом Де Ниро,
And Johnny Nunez got all the pictures.
У Джонни Нуньеза есть все фото. 6
Black-grown, black-owned,
Выращено чёрными, принадлежит чёрным,
Black women is the backbone, (Love)
Чёрные женщины — наш хребет, (Моя им любовь)
Latin food in the back room,
Латиноамериканская еда в задней комнате,
Big business, I'ma drop a new 'gnac soon
Большие дела, я скоро выпущу новый коньяк,
Followin' the cash rules.
Следуя правилам нала.


Rich, matte-black Rolls, yeah, I got 'em seeing ghosts, (Ghosts)
Богат, матированный чёрный "Ройс", да, они у меня увидят призраков, (Призраков) 7
Twenty-seven summers, that wasn't even the goal, (Goal)
Двадцать семь лет, но они даже не были целью, (Целью)
Blowin' kush clouds and we all for the smoke, (Smoke)
Выдыхаю облака куша, но мы готовы и к ружейному дыму, (Дыму)
Black card, black Rolls, more black CEOs.
Чёрная карта, чёрный "Роллс", ещё больше чёрных гендиректоров.


Bitch, I'm in a good mood, good group pulled me up, (Dino)
С**а, я в хорошем настроении, хорошая группа подтянула меня, (Дино)
Mass Appeal, movies and music, sign with us. (Al Pacino)
"Масс аппил", кино и музыка, подпиши с нами контракт, (Аль Пачино) 8
All my niggas millionaires, G-Code know what's up. (What up, G-Code?)
Все мои ниггеры — миллионеры, Джи-Коуд знает, что к чему,
What up, Jung'? What up, Stoute? What up, Ant? What up, East?
(Как ты, Джи-Коуд?) Как ты, Джанг? Как ты, Стаут? Как ты, Энт? Как ты, Ист? 9
What they say about us? (What they say about us?)
Что о нас говорят? Что о нас говорят?


Rich, matte-black Rolls, yeah, I got 'em seeing ghosts, (Ghosts)
Богат, матированный чёрный "Ройс", да, они у меня увидят призраков, (Призраков)
Twenty-seven summers, that wasn't even the goal, (Goal)
Двадцать семь лет, но они даже не были целью, (Целью)
Blowin' kush clouds and we all for the smoke, (Smoke)
Выдыхаю облака куша, но мы готовы и к ружейному дыму, (Дыму)
Black card, black Rolls, more black CEOs.
Чёрная карта, чёрный "Роллс", ещё больше чёрных гендиректоров.







1 — Hit-Boy — псевдоним Чонси Холлиса, хип-хоп исполнителя и продюсера данной композиции.

2 — Аки или блигия вкусная — плодовое дерево семейства сапиндовые. На Ямайке считается "национальным" фруктом, в пищу употребляют только мякоть, окружающую семена, остальные части плода не едят.

3 — "Хьюстон Рокетс" — профессиональный баскетбольный клуб из Хьюстона, штат Техас, выступающий в Юго-Западном дивизионе Западной конференции Национальной баскетбольной ассоциации. "Голден Стэйт Уорриорз" — американский профессиональный баскетбольный клуб из Сан-Франциско, Калифорния, выступающий в Тихоокеанском дивизионе Западной конференции Национальной баскетбольной ассоциации Стеф Карри — американский профессиональный баскетболист, выступающий за команду Национальной баскетбольной ассоциации "Голден Стэйт Уорриорз" и сборную США на позиции разыгрывающего защитника.

4 — Ricard — французская компания знаменитая своей анисово-лакричной настойкой.

5 — Губернаторский остров — остров, находящийся в восточной части Соединённых Штатов Америки в Нью-Йоркской бухте. Остров находится на расстоянии около километра от южной оконечности острова Манхэттен.

6 — Джонни Нуньез — американский фотограф, работающий со знаменитостями.

7 — Rolls-Royce Ghost (ghost — призрак [англ.]) — представительский автомобиль, разработанный компанией Rolls-Royce Motor Cars.

8 — Mass Appeal Records — американский независимый звукозаписывающий лейбл, одним из сооснователей которого в 2014 году стал Нас.

9 — Джи-Коуд — прозвище Гэбриела Зардеса, близкого друга и делового партнёра Наса. Джангл — прозвище Джабари Джонса, американского рэпера, младшего брата Наса. Стив Стаут — американский бизнесмен, работавший в сфере музыки. Энтони Салех — американский музыкальный менеджер. Дэйв Ист — псевдоним американского рэпера Дэвида Брюстера, американского рэпера, выпускающего альбомы на лейбле Mass Appeal.

Поделиться переводом песни

Nas

Об исполнителе

Американский хип-хоп исполнитель, музыкальный продюсер, актёр и предприниматель. Является одним из выдающихся хип-хоп поэтов всех времён, а его альбом... Читать далее

Другие песни Nas