Au couvent des Ursulines
В монастыре урсулинок*,
Lorsque grand-mère était encore enfant
Когда бабушка была еще ребенком,
Aux grosses manches de lustrine
Она носила огромные рукава из люстрина,
En tablier plissé devant
Фартук со складками,
En toile bise et en col blanc
Сероватую рубашку с белым воротничком.
Elle avait au fond des yeux
В глубине ее глаз,
Je ne sais quoi
Я не знаю что,
De bleu ciel, de clair, de pur et de bien droit,
Отражалась синева небес, ясность, чистота и искренность,
De romantique
Нечто романтичное,
Un rien mystique
Ни капли тайного,
Plein de musique
Полное музыки.
Elle savait la vie qu'on avait devant soi
Она знала жизнь, что была ей уготовлена.
D'un grand rire frais
От души смеясь,
Les doigts ailés
Своими проворными пальцами,
Elle brodait son mariage et ses draps blancs
Она вышивала свой брак и белые простыни.
J'ai le cœur gros du temps présent
На сердце моем тяжесть от текущих дней.
Au couvent des Ursulines
В монастыре урсулинок,
Lorsque grand-mère était encore enfant
Когда бабушка была еще ребенком,
Elle apprenait la cuisine
Она училась готовить,
Et le bon Dieu, en tricotant
И, Бог мой, одновременно вязала
Un point derrière, un point devant
Изнаночную за лицевой!
Elle savait comment les femmes ont des enfants
Она знала, как у женщин появляются дети.
Elle savait qu'on est encore vierge à seize ans
Она знала, что еще непорочна в свои шестнадцать лет,
Ni trop pudique
И не слишком стыдлива,
Ni excentrique
Эксцентрична,
Elle savait comment on rend un homme heureux
Она знала, как делают мужчин счастливыми,
Baissant les yeux
Опуская глаза,
Croisant les doigts
Скрещивая пальцы.
Elle savait mieux l'amour que vous et moi
Она знала любовь лучше, меня мы с вами.
J'ai le cœur gros du temps qui va
На сердце моем тяжесть от текущих дней
* женский монашеский орден, основанный в 1537 году и поставленный под покровительство святой Урсулы