Текст и перевод песни Засекогаш (оригинал Kaliopi)

Навсегда (перевод Юлия Матыченко из Рубцовска)
Не успеав јас, сè да ти кажам.
Я не успела все сказать тебе,
Сега можам само да ти напишам.
А теперь могу разве что написать:
И секој мој збор, од мене до тебе, ќе ја допре силно и тишината.
И каждое слово от меня к тебе, вызывает сильное чувство, что я разговариваю с тишиной,
Кога сето твое е во љубовта!
Когда влюблена во все, что связано с тобой!
Засекогаш, знам, ќе памтам јас сè од твоите очи.
Навсегда, знай, я запомню твои глаза,
Ќе сочувам топли насмевки твои, ко златни ноќи.
Я бережно сохраню твои теплые улыбки, как золотые ночи.
Засекогаш, знај, со секој твој траг, горе меѓу ѕвездите,
Навсегда, знай, с каждым твоим следом, по тропинке к звездам,
ќе знам, тоа твојот глас е, како во ноќ без месечина.
Буду знать, что это твой голос - без него я что ночь без луны.
Гледаш ли колку се молам за тебе?
Видишь ли ты, сколько молитв я произнесла за тебя?
Да си ти еднаш бар тука крај мене.
Если бы ты только раз оказался рядом со мной...
И секоја мисла, од мене до тебе, ќе ја допре силно и тишината.
И каждая мысль, от меня к тебе, вызывает сильное чувство, что я разговариваю с тишиной,
Кога сето твое е во љубовта!
Когда влюблена во все, что связано с тобой!
Засекогаш, знам, ќе памтам јас сè од твоите очи.
Навсегда, знай, я запомню твои глаза,
Ќе сочувам топли насмевки твои, ко златни ноќи.
Я бережно сохраню твои теплые улыбки, как золотые ночи.
Засекогаш, знај, со секој твој траг, горе меѓу ѕвездите,
Навсегда, знай, с каждым твоим следом, по тропинке к звездам,
ќе знам, тоа твојот глас е, како во ноќ без месечина.
Буду знать, что это твой голос - без него я что ночь без луны.

Поделиться переводом песни

Kaliopi

Об исполнителе

Известная македонская художница, вокальный переводчик, композитор и автор песен. У себя на Родине её часто называют «Поп-Дива» или «Королева македонск... Читать далее

Другие песни Kaliopi