De pronto ya todo quedó sin paisaje,
Внезапно движенье застыло без цвета –
la nube que vuela, el tiempo de amar.
Облачко на небе, порывы любви.
Y supimos tarde cual es el mensaje
И поздно разгадали мы эту примету,
para dos que tarde quisieron soñar.
Как знак оставить в прошлом иллюзии свои.
Tu luz de verano me soñó en otoño
Ты в день мой осенний луч солнца вонзила,
y yo te agradezco la felicidad.
И я тебе обязан счастьем в этот день.
No puedo engañarte, mi adiós es sincero,
Но не удивляйся, расстаться решил я.
tu estás en Enero, mi Abril ya se va.
В глазах моих – осень. В твоих – апрель.
Es la manera de decir ya nunca.
Оно как выстрел – роковое слово.
Es la palabra que quedó temblando.
Дрожащим гонгом сохраняет звон –
¡Ay!, en el corazón de la partida.
В сердце, что разбито расставаньем.
Espina fina de la despedida.
Как тонкий шип, незримое страданье.
¡Adiós, amor!
Прощай, любовь!
¡No nos veremos más!
Теперь и навсегда!
Los sueños perdidos me duelen ahora
С тоской вспоминаю мечты дней минувших –
cuando ya no es hora de querer soñar.
Хоть мешает возраст мне мечтать всерьёз.
Y un niño que llora, soy yo mismo entonces,
Но я как ребёнок, потерявший игрушку -
buscando el juguete que no ha de encontrar.
И ищущий напрасно, не сдерживая слёз.
Tu azúcar amarga se me entró en las venas,
Твой мёд горько-сладкий проник в мои жилы,
me encendió la sangre hasta el corazón.
Кровь мою зажёг он, к сердцу путь нашёл.
Pero no te engaño, mi adiós es sincero,
Но я не лукавлю: проститься решил я.
tu estás en Enero, mi Abril ya pasó.
Ты дышишь апрелем, мой октябрь – прошёл.
* поэтический (эквиритмический) перевод