When I first saw you
Когда я впервые увидел тебя,
The end was soon
Конец был близок.
And then, it must've caught a good look at you
И затем, должно быть, хорошенько рассмотрел тебя.
Give your heart and soul to charity
Пожертвуй свои сердце и душу на благотворительность,
'Cus the rest of you
Потому что всё остальное,
The best of you
Лучшее в тебе,
Honey, belongs to me
Милая, принадлежит мне.
Ain't it a gentle sound, the rolling in the graves
Не нежен ли звук, раскатывающийся по могилам?
Ain't it like thunder under earth, the sound it makes
Не грохочет ли он, словно гром под землёй?
Ain't it exciting you, the rumble where you lay
Не волнительно ли слышать этот рокот там, где ты лежишь?
Ain't you my baby, ain't you my babe
Разве ты не моя детка? Разве ты не моя детка?
Nothing f*cks with my baby
Ничто не колышет мою детку.
Nothing can get a look in on my baby
Ничто не имеет шансов в отношении моей детки.
Nothing f*cks with my baby
Ничто не колышет мою детку.
Nothing, nothing, nothing, nothing
Ничто, ничто, ничто, ничто.
If I was born as a blackthorn tree
Если бы я родился терновником,
I'd wanna be felled by you
Я бы хотел, чтобы ты срубила меня,
Held by you
Чтобы ты держала меня в руках,
Fuel the pyre of your enemies
Чтобы ты подбрасывала меня в костёр, на котором горят твои враги.
Ain't it warming you, the world gone up in flames
Не греет ли тебя мир, поглощённый пламенем?
Ain't it the life you, your lighting of the blaze
Разве это не сама жизнь – когда ты разжигаешь огонь?
Ain't it a waste they'd watch the throwing of the shade
Не пустая ли это трата времени – смотреть, как кого-то задевают?
Ain't you my baby, ain't you my babe
Разве ты не моя детка? Разве ты не моя детка?
Nothing f*cks with my baby
Ничто не колышет мою детку.
Nothing can get a look in on my baby
Ничто не имеет шансов в отношении моей детки.
Nothing f*cks with my baby
Ничто не колышет мою детку.
Nothing, nothing, nothing, nothing
Ничто, ничто, ничто, ничто.
* – Аббревеатура выражения: "Nothing f*cks with my baby" ("Ничто не колышет мою детку").
↑1 – Отсылка к стихотворению У.Б. Йейтса "Второе пришествие": "И что за грубый зверь дождался часа, / И в Вифлеем ползёт, чтоб там родиться?"