Esta historia que te cuento es como un grito,
Эта история, которую я тебе сейчас расскажу, как крик,
una voz desesperada que grita pidiendo auxilio,
как безнадёжный голос, зовущий на помощь,
auxilio por no ver nada que me llene en el camino,
помощь найти на пути хоть что-то, чем наполнить душу,
auxilio por ver que hay mucha falta de cariño.
на помощь, ведь я вижу, что нам не хватает любви.
Me paro y me pregunto por qué no vives
Стою и думаю, почему бы тебе не жить
rodeado de más verdad y buscando ese equilibrio
в окружении правды, в поисках того баланса,
que te llene de valor y que te quite del suicidio,
который наполнил бы тебя смелостью и уберёг от суицида,
de tener que depender para sentirte más querido.
от потребности в зависимости, чтобы почувствовать себя любимым.
Usando menos el coco
Меньше пользуйся тыковкой,
y un poquito más la piel,
и побольше сердцем,
ya que somos lo que somos,
ведь мы такие, какие мы есть,
y si no lo quieres ver...
а если ты этого не замечаешь...
Si no te gustas es que no estás vivo.
Если ты сам себе не нравишься, значит, ты не живёшь.
Y eso es algo que nació contigo.
Это родилось с тобой.
Y mañana al despertar,
Завтра ты проснёшься,
saltar de la cama,
спрыгнешь с постели,
luchar tu mañana,
начнёшь бороться за утро,
mirar a la cara,
посмотришь в лицо,
que no debes nada.
ты ничего не должен.
Salir a la calle sin la tontería
Выйди на улицу без прикола
sacando de dentro entera tu vida, entera tu vida.
и достань из себя всю свою жизнь, всю свою жизнь.
Parece que está de moda ir de tontito,
Кажется, сейчас модно прикидываться дурачком,
aparentar ser la persona que tú siempre habías querido.
пытаться казаться тем, кем ты всегда хотел быть.
Dime por qué no te quieres aunque sea solo un poquito,
Скажи, ну почему бы тебе не полюбить себя хоть немножечко,
y por qué no eres tú mismo y no algo parecido.
и почему бы тебе не стать самим собой, а не подобием себя.