Текст и перевод песни Schöner Sterben (оригинал Eisregen)

Умереть достойно (перевод Елена Догаева)
Jeder neue Tag spuckt dir in's Gesicht,
Каждый новый день плюёт тебе в лицо,
Der Lebenswille fort, es bleibt nur Schattenlicht,
Воля к жизни исчезла, остаётся только затенённый свет,
Von Gram gebeugt schleppst du dich voran
Сгорбленный от горя, ты тащишься вперёд,
Und kommst nirgendwo jemals an.
Но никогда не достигаешь пункта назначения. 1
Ich kann dir helfen, mein Freund,
Я могу тебе помочь, мой друг,
Ich hab die Lösung für alle deine Sorgen,
У меня есть решение для всех твоих проблем, 2
Jetzt zu gehen, ist gar nicht schlecht,
Уйти сейчас — это совсем не плохо,
Schön zu sterben ist dein gutes Recht.
Достойно умереть — это твоё законное право. 3
Dein Leben war grausam, hat dich gebrochen,
Твоя жизнь была жестокой, она тебя сломала,
Du hast immer nur ganz kurz am Glück gerochen,
Ты всегда лишь на краткий миг ощущал счастье,
Und unter Schmerzen hast du es schnell gelernt,
И в страданиях ты быстро уяснил,
Die schönen Dinge sind für dich unerreichbar weit entfernt.
Что прекрасные вещи для тебя недостижимо далеки.
Jetzt zu gehen, ist gar nicht schlecht,
Уйти сейчас — это совсем не плохо,
Schön zu sterben ist dein gutes Recht,
Достойно умереть — это твоё законное право.
Lass dir nicht sagen, dass es anders ist,
Не позволяй себе говорить, что это не так,
Dann sei ein schöner Tod dir gewiss.
Тогда будь уверен, что тебя ждёт достойная смерть. 4
Sag einfach „Ja“ zu mir,
Просто скажи мне "да",
Dann bleibe ich bis zum Ende hier bei dir,
Тогда я останусь здесь с тобой до самого конца,
Lösch deine Flamme, nehm' dir die Seele fort
Потушу твоё пламя, заберу у тебя твою душу
Und bringe dich an einen besseren Ort.
И отведу тебя в лучшее место.
Schau welch ein Wunder
Смотри, какое чудо
Hab ich für dich vollbracht,
Я сотворил для тебя!
Die Mittagssonne
Полуденное солнце
Scheint um Mitternacht.
Светит в полночь.
Dann geht sie unter,
Потом оно заходит,
Du machst die Augen zu,
Ты закрываешь глаза,
Alles geht, alles stirbt
Всё проходит, всё умирает,
Und du findest endlich Ruh'.
И ты наконец обретёшь покой. 5
Ja.
Да.
Die Dunkelheit ist gar nicht schlecht,
Темнота совсем не плоха,
Tot zu sein ist dein gutes Recht,
Быть мёртвым — это твоё законное право,
Und von jetzt an, so sei es dir gewiss,
И отныне будь уверен,
Das wirklich alles aus und zu Ende ist.
Что действительно всё кончено и завершено.
Und die Sonne
И солнце,
Sie scheint nie mehr.
Оно больше не светит.

{1 - Дословно: Und kommst nirgendwo jemals an.

И никогда никуда не приходишь.}

2 - Дословно: Ich hab die Lösung für alle deine Sorgen, - У меня есть решение для всех твоих забот.

3 - Дословно: Schön zu sterben ist dein gutes Recht. - Прекрасно умереть — это твоё законное право.

4 - Дословно: Dann sei ein schöner Tod dir gewiss. - Тогда будь уверен, что тебя ждёт прекрасная смерть.

5 - Дословно: Und du findest endlich Ruh'. - И ты наконец находишь покой.

Поделиться переводом песни

Eisregen

Об исполнителе

Немецкая метал-группа, образованная в 1995 году. О названии группы основатель Михаэль Рот говорит следующее:’В названии выражен холод, который я перед... Читать далее

Другие песни Eisregen