Die Toten Hosen

Об исполнителе

Немецкая панк-рок-группа, основанная в начале 1980-х годов в Дюссельдорфе. Наряду с Die Ärzte является самой популярной и успешной немецкой панк-рок-г... Читать далее

Nur Zu Besuch (оригинал Die Toten Hosen)

Всего лишь визит (перевод Julia Shaverdo)
Immer wenn ich dich besuch, fühl ich mich grenzenlos.
Всякий раз, приходя к тебе, я чувствую себя бесконечным,
Alles andere ist von hier aus so weit weg.
Все остальное отсюда так далеко...
Ich mag die Ruhe hier zwischen all den Bäumen,
Я люблю тишину среди этих деревьев,
Als ob es den Frieden auf Erden wirklich gibt.
Как будто бы мир на Земле действительно есть.
Es ist ein schöner Weg, der unauffällig zu dir führt.
Эта красивая дорога незаметно ведет к тебе.
Ja, ich habe ihn gern, weil er so hell und freundlich wirkt.
Да, мне нравится этот путь, он такой светлый и приветливый.
Ich habe Blumen mit, weiß nicht, ob du sie magst.
Я принес с собой цветы, не знаю, любишь ли ты такие?
Damals hättest du dich wahrscheinlich sehr gefreut.
Возможно, раньше ты бы была очень рада.
Wenn sie dir nicht gefallen, stör dich nicht weiter dran.
Если они тебе не понравятся, не беспокойся,
Sie werden ganz bestimmt bald wieder weggeräumt.
Их обязательно скоро уберут.
Wie es mir geht, die Frage stellst du jedes Mal.
Как у меня дела? - спрашиваешь ты каждый раз.
Ich bin okay, will nicht, dass du dir Sorgen machst.
Я в порядке, не хочу, чтобы ты волновалась.
Und so red ich mit dir wie immer,
И мы с тобой говорим как всегда,
So als ob es wie früher wär,
Так, как раньше,
So als hätten wir jede Menge Zeit.
Когда у нас было много времени.
Ich spür dich ganz nah hier bei mir,
Я чувствую тебя совсем рядом со мной,
Kann deine Stimme im Wind hören
Слышу твой голос в ветре.
Und wenn es regnet, weiß ich, dass du manchmal weinst,
А когда идет дождь, я знаю, что ты иногда плачешь,
Bis die Sonne scheint; bis sie wieder scheint.
Пока не засветит солнце, пока оно снова не засветит.
Ich soll dich grüßen von den andern:
Я передаю привет от всех остальных,
Sie denken alle noch ganz oft an dich.
Они часто думают о тебе.
Und dein Garten, es geht ihm wirklich gut,
И у твоего сада все действительно хорошо,
Obwohl man merkt, dass du ihm doch sehr fehlst.
Хотя заметно, что ему тебя всё же очень не хватает.
Und es kommt immer noch Post, ganz fett adressiert an dich,
И так много писем все еще приходит тебе,
Obwohl doch jeder weiß, dass du weggezogen bist.
Хотя каждый знает, что тебя больше нет.
Und so red ich mit dir wie immer
И мы с тобой говорим как всегда,
Und ich verspreche dir,
И я обещаю,
Wir haben irgendwann wieder jede Menge Zeit.
У нас когда-нибудь снова будет много времени,
Dann werden wir uns wiedersehen,
Тогда мы снова увидимся.
Du kannst dich ja kümmern, wenn du willst,
Позаботься, если хочешь, о том,
Dass die Sonne an diesem Tag auch auf mein Grab scheint -
Чтобы Солнце в этот день светило и на мою могилу -
Dass die Sonne scheint, dass sie wieder scheint.
Чтобы Солнце светило, чтобы оно снова светило...
Nur zu Besuch
Только для посещений* (перевод Евгений Алексеев-Пятыгин из Алма-Аты)
Immer wenn ich dich besuch, fühl ich mich grenzenlos.
Когда к тебе я прихожу, границ не вижу здесь.
Alles andere ist von hier aus so weit weg.
Вес и ценность бренный мир теряет весь.
Ich mag die Ruhe hier zwischen all den Bäumen,
Растворяюсь в тишине. Спят деревья, стоя.
als ob es den Frieden auf Erden wirklich gibt.
И, кажется, что виден мне снова храм покоя.
Es ist ein schöner Weg, der unauffällig zu dir führt.
Иду своей тропой, она к тебе всегда ведёт,
Ja, ich habe ihn gern, weil er so hell und freundlich wirkt.
Да, привычный путь, и он теплом на свет зовёт.
Ich habe Blumen mit, weiß nicht, ob du sie magst.
Принёс тебе цветы, надеюсь, угадал.
Damals hättest du dich wahrscheinlich sehr gefreut.
Как оценила бы ты? Я сердцем выбирал.
Wenn sie dir nicht gefallen, stör dich nicht weiter dran.
Ошибся – не грусти, цветы на нет сойдут.
Sie werden ganz bestimmt bald wieder weggeräumt.
Они не век цветут, засохнут. Уберут.
Wie es mir geht, die Frage stellst du jedes Mal.
Как я живу? Вопрос привычный мне задай.
Ich bin okay, will nicht, dass du dir Sorgen machst.
Я на плаву. В порядке. Не переживай.
Und so red ich mit dir wie immer,
Так мы говорим раз за разом,
so als ob es wie früher wär,
Как в упущенное время, где
so als hätten wir jede Menge Zeit.
Всё ещё впереди - год и день, и час.
Ich spür dich ganz nah hier bei mir,
Ты вновь со мной, а я - с тобой,
kann deine Stimme im Wind hören
Несут ветра голос твой глухой.
und wenn es regnet, weiß ich, dass du manchmal weinst,
А в дожде порой слышу плач негромкий твой.
bis die Sonne scheint; bis sie wieder scheint.
Сердце солнца ждёт, с солнцем боль уйдёт.
Ich soll dich grüßen von den andern:
Принёс приветы, от всех передаю.
sie denken alle noch ganz oft an dich.
Тебя им не забыть, улыбку твою.
Und dein Garten, es geht ihm wirklich gut,
Милый садик всю прелесть сохранил,
obwohl man merkt, dass du ihm doch sehr fehlst.
Но вижу я, он всё же лучше в твоих руках был.
Und es kommt immer noch Post, ganz fett adressiert an dich,
И почты не сосчитать. Для тебя, сто слов и тем.
obwohl doch jeder weiß, dass du weggezogen bist.
Не думай отвечать, ты ушла ведь насовсем.
Und so red ich mit dir wie immer
Так мы говорим раз за разом,
und ich verspreche dir,
Я обещаю сейчас -
wir haben irgendwann wieder jede Menge Zeit.
Вернуться снова в тот самый год и день, и час.
Dann werden wir uns wiedersehen,
Когда увидимся опять,
du kannst dich ja kümmern, wenn du willst,
И ты меня будешь вспоминать,
dass die Sonne an diesem Tag auch auf mein Grab scheint -
Осветит луч прямой могильный камень мой.
dass die Sonne scheint, dass sie wieder scheint.
Сердце солнца ждёт, с солнцем боль уйдёт.

* поэтический (эквиритмический) перевод

Поделиться переводом песни

Другие песни Die Toten Hosen