Look at him, grumpy old man
Посмотрите на него - угрюмый старик.
You sour old bed-pan
Ты старая, пропахшая углеводородами утка,
1He's gone dropped his fag
Бросившая свою нудную работу.
He's got a fly between his ears
У него в голове пусто,
It catches life
Это заразительно,
And buzzes in my head
И теперь та же фигня в моей голове.
2It's a long time isn't it
Много воды утекло, не так ли?
Fumes of life
Газообразные продукты жизнедеятельности.
Who put that bleeding goose in here?
Кто поместил сюда этого проклятого баклана?
↑1 - имеется в виду медицинское подкладное судно
↑2 - вероятно, развёрнутая метафора. Дословно: У него между ушами муха, Она цепляется за жизнь И жужжит у меня в голове. Have a fly between one's ears - возможно, переиначенное "have nothing between one's ears", приблизительно означающее "иметь вместо головы кочан капусты"