Wenn man vom Teufel spricht
Лёгок на помине
Du hast mit voller Wucht mein Herz gebrochen
Ты со всего размаху разбил моё сердце,
Und es hat so schrecklich weh getan
И это причинило ужасную боль.
Mich lang genug zu Haus verkrochen
Довольно долго скрывалась дома,
Heute Nacht fang ich zu leben an
Сегодня ночью я начинаю жить.
Ja, das tut so gut, ich bin wieder hier
Да, так хорошо, что я снова здесь.
Was für Hölle fand ich damals nur an dir?
Что, чёрт возьми, я тогда нашла в тебе?
Wenn man vom Teufel spricht,
Лёгок на помине –
Stehst du in der Tür
Ты стоишь в дверях.
Wenn man vom Teufel spricht,
Лёгок на помине –
Bist du direkt hier
Ты прямо здесь.
Wenn man vom Teufel spricht,
Лёгок на помине,
Denkt man gleich an dich
Как только вспоминают о тебе.
Man kommt nicht um dich rum,
Не избежать твоего присутствия –
Wenn man vom Teufel spricht
Лёгок на помине.
Deine Augen strahlen so wie immer
Твои глаза сияют по-прежнему,
Und du siehst auch noch verdammt gut aus
И ты выглядишь чертовски хорошо,
Doch das macht alles nur noch schlimmer
Но это лишь всё ухудшает –
Warum taust du gerade jetzt hier auf?
Почему ты оттаиваешь прямо здесь и сейчас?
Ausgerechnet du, auusgerechnet hier!
Как назло, ты, как назло, здесь!
Wo zur Hölle kann ich sicher sein vor dir?
Где, чёрт возьми, я смогу укрыться от тебя?
Wenn man vom Teufel spricht...
Лёгок на помине...