Текст и перевод песни La Llorona (оригинал Ángela Aguilar)

Ла Йорона (перевод Елена Догаева)
Salías de un templo un día, Llorona,
Однажды ты выходила из храма, Йорона, 1
cuando al pasar yo te vi.
Когда я увидел, как ты проходишь мимо.
Salías de un templo un día, Llorona,
Однажды ты выходила из храма, Йорона,
cuando al pasar yo te vi.
Когда я увидел, как ты проходишь мимо.


Hermoso huipil llevabas, Llorona,
Такую красивую тунику ты носила, Йорона, 2
que la virgen te creí.
Что дева тебе поверила.
Hermoso huipil llevabas, Llorona,
Такую красивую тунику ты носила, Йорона,
que la virgen te creí.
Что дева тебе поверила.


Ay de mí Llorona, Llorona,
Горе мне, Йорона, Йорона, 3
Llorona de un campo lirio.
Йорона с полей лилий!
Ay de mí Llorona, Llorona,
Горе мне, Йорона, Йорона,
Llorona de un campo lirio.
Йорона с полей лилий!


El que no sabe de amores, Llorona,
Тот, кто не знает о любви, Йорона,
no sabe lo que es martirio.
Не знает, что такое мученичество.
El que no sabe de amores, Llorona,
Тот, кто не знает о любви, Йорона,
no sabe lo que es martirio.
Не знает, что такое мученичество.


No sé qué tienen las flores, Llorona,
Я не знаю, каким свойством обладают цветы, Йорона.
las flores de un camposanto.
Цветы с кладбища.
No sé qué tienen las flores, Llorona,
Я не знаю, каким свойством обладают цветы, Йорона.
las flores de un camposanto.
Цветы с кладбища,


Que cuando las mueve el viento, Llorona,
Что, когда ветер их колышет, Йорона,
parece que están llorando.
Кажется, они плачут.
Que cuando las mueve el viento, Llorona,
Что когда ветер их колышет, Йорона,
parece que están llorando.
Кажется, они плачут.


Ay de mí Llorona, Llorona
Горе мне, Йорона, Йорона,
Llorona llévame al río.
Йорона, отведи меня к реке.
Ay de mí Llorona, Llorona
Горе мне, Йорона, Йорона,
Llorona llévame al río.
Йорона, отведи меня к реке. 3


Tápame con tu rebozo, Llorona,
Укрой меня своей шалью, Йорона,
porque me muero de frío.
Потому что я умираю от холода.
Tápame con tu rebozo, Llorona,
Укрой меня своей шалью, Йорона,
porque me muero de frío.
Потому что я умираю от холода.



1 - La Llorona - буквально "плакальщица", "плачущая женщина". Ла Йорона - персонаж мексиканского фольклора, широко известный по всей Мексике, в юго-западных штатах США и в Центральной Америке. Ла Йорона изображается в виде мстительного призрака женщины, оплакивающей своих детей. Ученые находят параллели образа Ла Йороны с различными богинями ацтекского пантеона (Чихуакоатль, Коатликуэ и Тонантси), а также с Девой Марией Гваделупской. Иногда Ла Йорону путают с Ла Малинче, навахской женщиной, которая служила переводчицей у конкистадора Эрнана Кортеса, а также родила ему сына. Ла Малинче считается как матерью современного мексиканского народа, так и символом национальной измены за ее роль в помощи испанцам-конкистадорам. От региона к региону образ Ла Йороны и легенда о ней могут существенно отличаться. Считается, что услышать плач Ла Йороны - это сулит несчастье. Мексиканский композитор Андрес Энестроса впервые услышал песню "Ла Йорона" в 1941 году и популяризовал ее. Песня исполняется разными артистами и музыкантами марьячи. Существует от 200 до 300 вариантов куплетов этой песни, то есть данная версия текста - это версия конкретной исполнительницы.

2 - huipil - традиционная мексиканская женская одежда в виде туники, сшитой из трех полотнищ ткани и обильно украшенной вышивкой.

(3 - По одной из версий, Йорона сама утопила своих детей, чтобы таким ужасным образом отомстить своему неверному мужу.}

Поделиться переводом песни

Другие песни Ángela Aguilar