Rag doll, living in a movie
Куколка, живущая в кино,
Hot tramp, daddy's little cutie
Та ещё штучка, папочкина милашка...
So fine, they'll never see ya
Такая красотка! Тебя не увидеть
Leavin' by the back door, man
Ускользающей через заднюю дверь.
Hot time, get it while it's easy
Куй железо, пока горячо.
Don't mind, come on up and see me
Забей на всё и загляни ко мне.
Rag doll, baby won't you do me
Куколка, милая, не окажешь мне любезность,
Like you done before
Как раньше?
I'm feelin' like a bad boy
Я чувствую себя плохим парнем,
Mmm just like a bad boy
Ммм, плохим парнем...
I'm rippin' up a rag doll
Like throwin' away an old toy
Как выбрасывают старую игрушку.
Some babe's talkin' real loud
Бывает, малышка говорит слишком громко,
Talkin' all about the new crowd
Болтая о своих новых знакомых.
Try and sell me an old dream
Попробуй продай мне старую мечту,
A new version of the old scene
Новую версию старой картины.
Speak easy on the grape vine
Поаккуратней рядом с виноградной лозой,
2Keep shufflin' the shoe shine
Шаркающей начищенными туфлями...
Old tin lizzy do it till you're dizzy
"Старушка Лиззи"
3– до головокружения!
Give it all ya got until you're put out of your misery
Отдайся этому, пока не избавишься от страданий.
Yes, I'm movin', yes, I'm movin'
Да, я иду, да, я иду.
Get ready for the big time
Я готов к великим делам.
Tap dancing on a land mine
Танцую чечетку на минном поле.
Yes, I'm movin', I'm really movin'
Да, я иду, я правда иду.
Yes, I'm movin', yes, I'm movin'
Да, я иду, да, я иду.
Get ready for the big time
Я готов к великим делам.
Get crazy on the moonshine
Я сошел с ума под луной.
Yes, I'm movin', I'm really movin'
Да, я иду, я правда иду.
Do it till you're dizzy
Пей, пока не закружится голова.
Give it all you got until you're put out of your misery
Отдайся этому, пока не избавишься от страданий.
↑1 – В оригинале: rag doll – "тряпичная кукла".
↑2 – Обыгрывается английская поговорка to hear through the grapevine – "узнать о чем-либо по слухам" (досл.: "услышать от виноградной лозы").
↑3 – По одной версии, намек на культовую рок-группу Thin Lizzy, по другой – на модель автомобиля марки "Ford".
↑4 – "Слоу Джин Физз" – коктейль на основе джина и лимонного сока.