Текст и перевод песни I've Become (оригинал 3OH!3)

Я стал (перевод TMellark из Иркутска)
[Verse 1:]
[Куплет 1:]
Red lipstick, but let's get realistic, you ain't Marilyn
Красная помада, но давай мыслить трезво - ты не Мэрилин, 1
The shade of red for every kind of man that you would call again
Оттенки красного для всех, кого ты бы вновь позвала.
The prince is sitting on the castle of mirages (a self-shot artist)
Принц, восседающий в замке миражей, (художник селф-шота) 2
In the bathroom, that's where you make your collages
Ванная комната - вот где ты делаешь свои коллажи!
I'm the farthest reaching planet from the star where you are standing
Я достиг планеты, самой удалённой от звезды, на которой стоишь ты,
That should be obvious, but dammit this ain't how I planned it
Это должно быть очевидно, но, чёрт, это не то, что я планировал!
The hardest part of breaking up is first foot on the grant
Самая тяжёлая часть расставания - это сделать первый шаг к согласию,
So I'ma try and manage
Так что я постараюсь справиться с этим.
[Chorus:]
[Припев:]
Shallow nights, shallow days
Пустые ночи, пустые дни,
Teach me how to live with all this poison under my veins
Научи меня жить с этим ядом в венах!
I've become the person that I hated the most when I was young
Я стал человеком, которого ненавидел больше всего, когда был молод...
[Verse 2:]
[Куплет 2:]
Black zip up hoodie in the bed of a pickup truck
Чёрная толстовка на молнии с капюшоном в кровати пикапа,
With a 40 of whatever like who gives a fuck (Quick duck)
С сороковушкой всё так, будто никому нет дела, (Quick Duck!) 34
When the lights are flashing and the city is like non-stop
Когда мигают огни и город живёт в ритме нон-стоп,
And you're driving back and forth like it was a pawn shop
И ты ездишь туда-сюда, будто в ломбард.
I'll be in the back of the bar taking shots to the head like Ong Bak
Я буду за баром ловить пули в голову, как Онг Бак. 5
Put another quarter in the juke 'cause I don't wanna let this song stop
Иными словами, квотербек в пролёте, ведь я не позволю этой песне закончиться. 6
This goes out to the young hearts that aren't right in some spots
Она вышла для молодых сердец, которые иногда не правы,
That blow up like sun spots and leave you with blood clots
Она взрывает, как солнечные пятна, оставляя тебе сгустки крови,
And to the dumb trots who think they can play my heart strings
И для тупых старух, которые думают, что могут играть на струнах моего сердца,
I'm just gonna open up and let the dark sing
Я просто хочу открыться и позволить темноте петь.
[Chorus:]
[Припев:]
Shallow nights, shallow days
Пустые ночи, пустые дни,
Teach me how to live with all this poison under my veins
Научи меня жить с этим ядом в венах!
I've become the person that I hated the most when I was young
Я стал человеком, которого ненавидел больше всего, когда был молод...
When I was young
Когда я был молод,
When I was young
Когда я был молод,
When I was young
Когда я был молод,
When I was young
Когда я был молод...
[Bridge:]
[Переход:]
Slow down, down, down, down, down, down, down, down
Замедляемся, замедляемся, замедляемся...
Slow down, down, down, down, down, down, down, down
Замедляемся, замедляемся, замедляемся...
[Chorus:]
[Припев:]
Shallow nights, shallow days
Пустые ночи, пустые дни,
Teach me how to live with all this poison under my veins
Научи меня жить с этим ядом в венах!
I've become the person that I hated the most when I was young
Я стал человеком, которого ненавидел больше всего, когда был молод...
When I was young
Когда я был молод,
When I was young
Когда я был молод,
When I was young
Когда я был молод,
When I was young
Когда я был молод,
When I was young
Когда я был молод!

1 - Имеется в виду известный рок-музыкант Мэрилин Мэнсон.

2 - Селф-шот - фотография, на которой человек запечатлел сам себя под таким углом, чтобы казаться привлекательнее.

3 - Сороковушка - бутылка алкоголя объёмом 40 унций.

4 - Quick Duck - марка мужских курток.

5 - Онг Бак - статуя Будды из одноимённого кинофильма. По сюжету голову статуи похищают, об этом и говорится в строчке.

6 - Квотербек - нападающий в американском футболе. "Juke" - слово, которым в данном виде слова называют подлянку, сделанную одним из игроков противоположной команды, чтобы не дать квотербеку забрать мяч.

Поделиться переводом песни

3OH!3

Об исполнителе

Американский электропоп-дуэт из города Боулдер, состоящий из двух участников: Шона Формана и Натаниэля Мотта. Название группы означает код региона, в ... Читать далее

Другие песни 3OH!3