Главная > Переводы песен > Tom Waits > Diamonds on My Windshield
Tom Waits

Об исполнителе

Американский певец и автор песен, композитор, актёр. В своём раннем творчестве Уэйтс смешивал такие жанры как джаз, блюз и, в небольшой степени, фолк,... Читать далее

Diamonds on My Windshield (оригинал Tom Waits)

Жемчуг на лобовом (перевод Максим Куваев из Красноярска)
Well, these diamonds on my windshield
И вот, на лобовом жемчуг,
And these tears from heaven
И льют слёзы с небес,
Well, I'm pulling into town on the Interstate
Ну, я въезжаю прям в город по Межштатной (1)
I got a steel train in the rain
На танке своём под дождём,
And the wind bites my cheek through the wing
Зло впивается ветер в лицо,
And it's these late nights and this freeway flying
Поздний вечер и бесплатная трасса,
It always makes me sing
И всё внутри поёт
There's a Duster trying to change my tune
Некий Дастер (2) хочет меня уесть,
He's pulling up fast on the right
Справа накатывает он,
Rolling restlessly by a twenty-four hour moon
Беспокойно мча мимо полночной луны,
And a Wisconsin hiker with a cue-ball head
Автостопщика из Висконсина. Он лыс
He's wishing he was home in a Wisconsin bed
И хотел бы в постели в Висконсине быть,
But there's fifteen feet of snow in the east
Но на востоке снега метров пять,
Colder than a welldigger's ass
И холодно как в леднике
And it's colder than a welldigger's ass
Да, и там холодно как в леднике (3)
Oceanside, it ends the ride with San Clemente coming up
Вот море, конец гонке, Сан-Клементе, а вот и он,
Those Sunday desperadoes slip by and cruise with a dry back
Сорвиголовы-сухоспинники (4) катят спокойно
And the orange drive-in, the neon billin'
Вот неоновый знак, в кино тачки стоят,
And the theatre's fillin' to the brim
В театре опять мест не сыскать
With slave girls and a hot spurn bucket full of sin
Из-за рабынь, грехом он полон как ведро,
Metropolitan area
Большой город
With interchange and connections
Пропитан насквозь связями и торговлей,
Fly-by-nights from Riverside
Полон сброда с Риверсайд...
And out of state plates running a little late
Так поздно, спешат чужие номера (5)
But the sailors jockey for the fast lane
Морячки на полосе обгона,
So 101 don't miss it
Сто первая, не забудь,
There's rolling hills and concrete fields
Там и бетон, и холмов склон,
And the broken line's on your mind
Прерывистых полос полон мозг,
The eights go east and the fives go north
Пять – на север, восемь – на восток,
And the merging nexus back and forth
И нексус ходит взад-вперёд,
You see your sign, cross the line, signaling with a blink
Твой поворот, он вот-вот, знак подай – поморгай,
And the radio's gone off the air
Из эфира станция ушла,
Gives you time to think
Время размышлять,
And you hear the rumble
Ты слышишь звук шумный,
As you fumble for a cigarette
Залезая в пачку сигарет,
And blazing through this midnight jungle
Огнем мча сквозь ночные джунгли,
Remember someone that you met
Помнишь, кто встретился тебе,
And one more block, the engine talks
Квартал ещё, мотор поёт,
Whispers 'home at last'
Шепчет: "Вот и дом",
It whispers 'home at last'
Он шепчет: "Вот и дом",
Whispers 'home at last'
Шепчет: "Вот и дом",
Whispers 'home at last'
Шепчет: "Вот и дом",
Whispers 'home at last'
Шепчет: "Вот и дом"
And the diamonds on my windshield
И вот, на лобовом жемчуг,
And these tears from heaven
И льют слёзы с небес,
Well I'm pulling into town on the Interstate
Ну, я въезжаю прям в город по Межштатной,
I got me a steel train in the rain
На танке своём под дождём,
And the wind bites my cheek through the wing
Зло впивается ветер в лицо,
Late nights and freeway flying
Поздний вечер и бесплатная трасса,
Always makes me sing
Всё внутри поёт,
It always makes me sing
И всё внутри поёт
Hey, look here, Jack
Эй, гляди, Джек,
Okay
Окей

1. Межштатная трасса – дорога, входящая в национальную систему дорожного сообщения США. В данном случае подразумевается бесплатная трасса I-5, ведущая из Сан-Диего в Лос-Анжелес, и заменившая печально знаменитое шоссе-101.

2. Дастер – американский автомобиль производства заводов Крайслер.

3. Оригинальное выражение "Холоднее, чем задница бурильщика" - расхожая американская идиома.

4. Сухоспинники – скорее всего, нелегальные иммигранты из Мексики, которым, в отличие от кубинцев, не приходилось "мочить спины", пересекая море.

5. Имеются в виду регистрационные номера автомобилей с маркировкой других штатов.

Поделиться переводом песни

Другие песни Tom Waits