Here's a way to take you down, another statement of our time
Вот способ, чтобы вынести тебе мозги (еще одна отличительная черта нашего поколения),
Here's a way to let it roll, and it's a way to lose control
Вот способ, чтобы махнуть на все рукой (и окончательно потерять над собой контроль),
It's not a way to draw the line, it's just a way to say goodbye
Это не способ, чтобы подвести черту (так просто, "сделать ручкой"),
Here's a way for a new age, another way to catch your eye
Но способ, чтобы расширить сознание (на самом деле, просто завладеть твоим вниманием):
Instant repeater 99 were all rewinding to get high
Послушай эту песню на повторе 99 раз подряд - мы все так делаем, чтобы словить кайф.
Here's a way to let it go, of all the things you ought to know
Этот способ подойдет, чтобы забить на все, чему ты должна научиться...
Nobody wants to have you near, cause no one listens to your fear
Никто не хочет быть с тобой рядом, потому что никому неинтересно слушать о твоих страхах.
We took you serious for a while but now we hate to see you smile
Какое-то время мы воспринимали тебя всерьёз, а теперь не выносим твою улыбку.
A true reminder to get by, Instant repeater 99
Но есть безотказный способ избавиться от кого угодно – поставить эту песню 99 раз подряд.
I'm ready to close my eyes, I'm ready to blow my mind
Я готов закрыть глаза, я готов снести себе башню,
I'm ready to leave you all behind
Я готов забыть вас всех...
I'm ready to close my eyes, I'm ready to blow my mind
Я готов закрыть глаза, я готов снести себе башню,
I'm ready to leave it all behind
Я готов оставить все позади...
I'm ready to go this time, away where the faces fly
Я готов уйти на этот раз туда, где все наоборот,
1I'm ready to leave, Instant repeater 99
Я готов покинуть вас, поставив эту песню 99 раз подряд...
* OST "Высший пилотаж" ("Spun"). Фильм о наркотиках, потому и такой посыл у песни. В нем есть даже конкретная отсылка к названию - один из героев оставил свою привязанную к кровати подругу в комнате на продолжительное время с включенным музыкальным центром, у которого компакт-диск на полной громкости "заел" на одном и том же месте.
↑1 - Where the faces fly (от англ. "fly in the face of something") – идиома со значением вести себя наперекор общепризнанным нормам (to be the opposite of what is usual or accepted). Cambridge Idioms Dictionary, 2nd ed. Cambridge University Press, 2006.