A Goddess on a mountain top
Прекрасная богиня на вершине холма
Was burning like a silver flame
В языках серебряного пламени -
The summit of Beauty in love
Идеал любви и красоты...
And Venus was her name
Ее звали Венерой.
Baby, she's got it
Она та еще штучка!
Well, I'm your Venus,
"Я - твоя Венера,
At your desire
Твоей страсти".
Her weapon were her crystal eyes
Она любого сразит своими сверкающими глазами,
Making every man mad
Которые сводят мужчин с ума.
Black as the dark night she was
Она была темнее ночи... -
Got what no one else had
И у нее было то, чего не было больше ни у кого!
Venus
Венера* (перевод Виктор Ковязин из Бахчисарая)
A Goddess on the mountain top
Метала взоры с высоты,
Burning like a silver flame
Над смертными имела власть.
The summit of beauty and love
Союз любви и красоты, -
And Venus was her name
Венерою звалась.
Yeah, baby, she's got it
Она - такая!
I'm your Venus, I'm your fire
Я Венера, я твое счастье,
At your desire
Сгораю в страсти.
Well, I'm your Venus, I'm your fire
Я Венера, я твое счастье,
At your desire
Сгораю в страсти.
Her weapons were her crystal eyes
Ее глаза черны, как ночь.
Making every man a man
Взглянув, сойдет с ума любой,
Black as the dark night she was
Не в силах взгляда превозмочь.
Got what no one else had ow
Венера, ты Любовь.
Yeah, baby, she's got it
Она - такая!
I'm your Venus, I'm your fire
Я Венера, я твое счастье,
At your desire
Сгораю в страсти.
Well, I'm your Venus, I'm your fire
Я Венера, я твое счастье,
At your desire
Сгораю в страсти.
* поэтический (эквиримтический) перевод
Venus
Венера (Шизгара)** (перевод Работнов Сергей из Ярославля)
A goddess on a mountain top
На самом пике древней горы
Burning like a silver flame,
Серебряный огонь горит.
Summit of beauty and love,
Богиня красоты и любви
And Venus was her name.
Венера свою тайну хранит.
She's got it,yeah baby, she's got it.
Сгораю! От любви сгораю!
I'm your Venus, I'm your fire at your desire.
О, Венера, пламя страсти я узнаю!
Her weapon's are her crystal eyes
Огонь её хрустальных глаз
Making every man mad.
Любого наповал сразит.
Black as the dark night she was,
И под покровом чёрным, как ночь,
Got what no one else had.
Богиня свою тайну хранит.
She's got it, yeah baby, she's got it.
Сгораю! От любви сгораю!
I'm your Venus, I'm your fire at your desire.
О, Венера, пламя страсти я узнаю!
Well, I'm your Venus, I'm your fire at your desire
Верь! О, Венера, пламя страсти я узнаю!
** – Поэтический (эквиритмический) перевод с элементами творческой интерпретации