Текст и перевод песни These Foolish Things (оригинал Sarah Vaughan)

Все эти глупости (перевод Алекс из Москвы)
Oh! Will you never let me be?
О! Неужели ты никогда не оставишь меня в покое?
Oh! Will you never set me free?
О! Неужели ты никогда не отпустишь меня?
The ties that bound us
Узы, которые связывают нас,
Are still around us
Всё ещё целы.
There's no escape that I can see
Я не вижу никакого выхода,
And still those little things remain
И все эти мелочи
That bring me happiness or pain
Приносят мне счастье или боль...
A cigarette that bears a lipstick's traces
Сигарета со следами губной помады,
An airline ticket to romantic places
Билет на самолёт в романтические страны...
And still my heart has wings
У моего сердца всё ещё есть крылья –
These foolish things remind me of you
Все эти глупости напоминают мне о тебе.
A tinkling piano in the next apartment
Бренчание пианино в соседней комнате;
Those stumbling words that told you what my heart meant
Робкие слова, сказавшие тебе то, что было у меня на сердце;
A fair ground's painted swings
Раскрашенные качели на ярмарке –
These foolish things remind me of you
Все эти глупости напоминают мне о тебе.
You came you saw you conquer'd me
Ты пришел, увидел, победил меня,
When you did that to me
Когда ты сделал это со мной,
I knew somehow this had to be
Я почему-то чувствовала, что так тому и суждено.
The winds of March that make my heart a dancer
Мартовские ветры, которые заставили моё сердце танцевать;
A telephone that rings but who's to answer?
Телефон, который звонит, – но кто возьмёт трубку?
Oh, how the ghost of you clings!
О, твоя тень преследует меня!
These foolish things remind me of you
Все эти глупости напоминают мне о тебе.
First daffodils and long excited cables
Первые нарциссы и высокие гудящие провода,
And candle lights on little corner tables
Зажженные свечи на угловых столиках.
And still my heart has wings
У моего сердца всё ещё есть крылья –
These foolish things remind me of you
Все эти глупости напоминают мне о тебе.
The park at evening when the bell has sounded
Вечерний парк, когда прозвенели колокола,
The "Ile de France" with all the gulls around it
Иль-де-Франс 1с чайками, кружащими над ним,
The beauty that is Spring's
Красота весны –
These foolish things remind me of you
Все эти глупости напоминают мне о тебе.
How strange how sweet to find you still
Как странно, как прекрасно, что ты по-прежнему
These things are dear to me
В этих дорогих для меня вещах...
They seem to bring you near to me
Кажется, будто они приближают тебя ко мне.
The sigh of midnight trains in empty stations
Гудки полночных поездов на пустых станциях,
Silk stockings thrown aside dance invitations
Шелковые чулки, брошенные рядом с приглашением на танцы.
Oh, how the ghost of you clings!
О, твоя тень преследует меня!
These foolish things remind me of you
Все эти глупости напоминают мне о тебе.
Gardenia perfume ling'ring on a pillow
Духи Gardenia, 2оставшиеся на подушке,
Wild strawb'ries only seven francs a kilo
Земляника по семь франков за килограмм...
And still my heart has wings
У моего сердца всё ещё есть крылья –
These foolish things remind me of you
Все эти глупости напоминают мне о тебе.
The smile of Garbo and the scent of roses
Улыбка Гарбо 3и аромат роз,
The waiters whistling as the last bar closes
Свист официантов, когда закрывается последний бар,
The song that Crosby sings
Песня, которую поёт Кросби, 4
These foolish things remind me of you
Все эти глупости напоминают мне о тебе.
How strange how sweet to find you still
Как странно, как прекрасно, что ты по-прежнему
These things are dear to me
В этих дорогих для меня вещах...
They seem to bring you near to me
Кажется, будто они приближают тебя ко мне.
The scent of smould'ring leaves, the wail of steamers
Запах тлеющих листьев, протяжный вой пароходов...
Two lovers on the street who walk like dreamers
Пара влюблённых на улице, идущих, словно во сне.
Oh, how the ghost of you clings!
О, твоя тень преследует меня!
These foolish things remind me of you
Все эти глупости напоминают мне о тебе.

1 – Иль-де-Франс – историческая область Франции и регион в центральной части Парижского бассейна, между реками Сена, Марна, Уаза.

2 – Gardenia Chanel – аромат для женщин, выпущенный в 1925 году.

3 – Грета Гарбо – шведская и американская актриса.

4 – Бинг Кросби – американский певец и актёр.

Поделиться переводом песни

Sarah Vaughan

Об исполнителе

Афроамериканская джазовая певица, одна из наиболее известных в XX веке. Премия «Грэмми» в номинации «Лучшая джазовая вокалистка».

Другие песни Sarah Vaughan