When I woke up this mornin' I felt a pang
Проснувшись утром, я почувствовал резкую боль,
I was hungerin' for some apple pie
Мне хотелось поесть яблочного пирога.
Stumble in the bathroom, hung my hog a little bit
Споткнулся в ванной, постоял, вывесив свой "хобот",
Washed the sleep out of my eye
Смыл с глаз остатки сна,
Oh yeah, it's gonna be a fine day
О да, меня ждёт прекрасный день.
Scratched myself a bit, poured me out a bowl-a corn chex
Почесался, насыпал себе чашку "Корн Чекс",
1Closest thing I could find to apple pie
Это была самая близкая к яблочному пирогу штука, что я смог найти.
Lingerin' taste of toothpaste made the milk go down a bit funny
Послевкусие от зубной пасты придало выпитому молоку немного странный вкус,
But you know, them chex they do satisfy
Но знаешь, хлопья реально насыщают,
Oh yeah, this'll be a fine day
О да, это будет прекрасный день.
So, after my mornin' rise-n-shine and eat-n-clean
Итак, после своих "проснись-и-пой" и "поел-убрался"
Had my mind set to hit them streets
Я был полон решимости выйти на улицу.
Drizzle from the night left cold puddles out
Моросивший ночью дождь оставил после себя холодные лужи,
Had my black stomp-boots on my feet
На мне были высокие чёрные ботинки,
It's my day, my day
Это мой день, мой день.
Since I was in kneepants my pop had tried to make me realize
Так как я носил бриджи, мой папаша пытался внушить мне,
If I set my mind down to it I could be a big man in the public eye
Что я мог бы стать важным человеком в глазах общества, если бы принял для себя такое решение,
So with my big blue collar on, I set out to find the easy way
А потом я со своим большим синим воротником принялся искать лёгкий путь;
What an ice cold bath it was when I found you had to pay to play
Меня будто ушатом холодной воды окатили, когда я обнаружил, что надо платить, чтобы играть,
To taste the taste, it's a tease that never would subside
Чтобы ощущать этот вкус; это соблазн, который никогда не исчезнет,
The taste is strong but soured by my learned eyes
Это очень сильный вкус, но мои умудрённые опытом глаза добавляют кислинку.
Well, if a woodchuck could chuck wood, he'd get down on his knees to pray
Что ж, если б сурок мог кидать дрова,
2он бы опустился на колени, чтобы помолиться,
This little snappy boy might see the light this groundhog's day
Этот крохотный проворный мальчик, возможно, сегодня, в день сурка, узрит свет.
1 - Популярная марка кукурузных хлопьев в США.
2 - Слова из детской скороговорки "How much wood would a woodchuck chuck if a woodchuck could chuck wood?" (Сколько дров бросил бы сурок, если бы сурок мог бросать дрова?).