Hurlement

Dernier Combat (оригинал Hurlement)

Последний бой (перевод Chimera из Богородицка)
Seul parmi les cadavres de mes hommes,
Лишь я один живой, а вокруг - тела моих людей.
J'assiste au sacrifice de mes soldats,
Я участвую в самопожертвовании моих солдат,
Je ne peux pourtant me résigner,
Но все же я не могу смириться
À accepter la défaite et la mort.
И признать поражение, принять смерть.
Après avoir connu les honneurs et la gloire,
После того, как я познал почести и славу,
Après avoir mené mes armées à la victoire,
После того, как я привел свои армии к победе,
Pourquoi a-t-il fallu que cette épopée,
Зачем было нужно, чтобы эта эпопея
S'achève sur cette plaine de sang souillée ?
Закончилась на этом поле, залитом кровью?
Épée à la main au milieu de la mêlée,
С мечом в руке, в самой гуще рукопашной,
Je ne finirai pas sans avoir versé le sang,
Я не остановлюсь, пока не пролью кровь,
Je sèmerai la mort jusqu'à la fin,
До самого конца я буду нести смерть.
Refusant de me soumettre à ma destinée.
Я отказываюсь покориться судьбе.
Mes forces m'abandonnent et mon bras faiblit,
Силы покидают меня, моя рука слабеет,
Je vois un chevalier de sang maculé,
Я вижу рыцаря, покрытого кровью,
S'avancer vers moi d'un pas décidé,
Идущего ко мне уверенным шагом,
Mon épée se fait lourde, la fin est proche.
А мой меч становится слишком тяжелым, конец мой близок.
[x2:]
[x2:]
Je vais me battre une dernière fois,
Я буду сражаться в последний раз,
Pour sauver l'honneur, mon honneur de roi,
Я буду биться, защищая свою честь, честь короля.
La mort est sur moi je ne survivrai pas,
Смерть стоит у меня за плечом, я не выживу
Et je livre là mon dernier combat.
Здесь я дам свой последний бой.

Поделиться переводом песни

Другие песни Hurlement