Daniel Wirtz

Die Fünfte Dimension (оригинал Daniel Wirtz)

Пятое измерение (перевод Сергей Есенин)
Gibt es 'nen Gott,
Есть ли Бог,
Oder gibt es keinen?
Или богов не существует?
Ist die Hölle schon voll,
Ад уже полон,
Oder pass ich noch rein?
Или в нём ещё есть место для меня?
Werd' ich geliebt,
Я буду любим
Oder bin ich alleine?
Или останусь один?
Und kann man völlig außer sich,
Можно быть совершенно вне себя,
Doch eigentlich so insgeheim ganz bei sich sein?
Но, по сути, в глубине души быть в себе?
Bin ich gut,
Я добр
Oder bin ich böse?
Или зол?
Bin ich Teil der Lösung
Я часть решения
Oder das Problem?
Или проблема?
Bin ich verbohrt,
Я упрям
Oder zeige ich Größe?
Или показываю своё величие?
Und warum soll ich eigentlich
И почему я, собственно, должен
Immer dann, wenn es am schönsten ist,
Всегда, в самый прекрасный момент,
Nach Hause geh'n?
Уходить домой?
Die Fragerei geht hier und jetzt zu Ende
Расспросы заканчиваются здесь и сейчас,
Hier kommt die kosmische Botschaft
Приходит космическое послание
Aus der fünften Dimension,
Из пятого измерения,
Aus der fünften Dimension
Из пятого измерения.
Wir führen euch auf völlig neues Gelände
Мы направим вас на совершенно новую местность,
Wir schießen euch in den rationalen Orion,
Мы запустим вас в эффективном "Орионе", 1
Rationalen Orion
В эффективном "Орионе".
Weiß man zu lieben,
Можно знать, как любить,
Oder muss man es lernen?
Или этому нужно учиться?
Hat unser Leben einen tieferen Sinn?
У нашей жизни более глубокий смысл?
Und was genau steht eigentlich in den Sternen?
Но что-то наверняка никто не знает? 2
Wer hat's geschrieben
Кто написал это,
Und wie zur Hölle kam der überhaupt da hin?
И как, чёрт возьми, он вообще к этому пришёл?
Die Fragerei geht hier und jetzt zu Ende.
Расспросы заканчиваются здесь и сейчас,
Hier kommt die kosmische Botschaft
Приходит космическое послание
Aus der fünften Dimension
Из пятого измерения,
Aus der fünften Dimension
Из пятого измерения.
Ich führe euch durch völlig neues Gelände.
Я проведу вас через совершенно новую местность,
Ich infiziere euch
Я инфицирую вас
Das rationale Glückshormon,
Гормоном эффективного счастья,
Rationale Glückshormon.
Гормоном эффективного счастья.
Ist es denn nun wichtig,
Неужели это важно,
Oder ist es scheißegal?
Или на это наплевать?
Ist es denn so richtig,
Неужели это правильно,
Oder falsch in diesem Fall?
Или неправильно в этом случае?
Muss ich denn nun wirklich
Неужели я действительно должен
Über sieben Brücken geh'n?
Пройти через семь мостов?
Und wenn ja, wer kann mir sagen,
И если да, кто скажет мне,
Wo diese scheiß Brücken steh'n?
Где эти грёбаные мосты?
Hab ich den Durchblick
Я имею представление
Oder keine Ahnung?
Или не имею понятия?
Bin ich abgestumpft
Меня ничего не трогает
Oder tut es noch weh?
Или всё ещё ранит?
Fehlt mir das Zeug
Мне не хватает нужных данных
Oder nur die Erfahrung?
Или только опыта?
Und warum wechselt der Rasen seine Farbe,
И почему газон меняет свой цвет,
Wenn ich auf der andren Seite steh'?
Когда я стою на другой стороне?
Ja, ihr könnt den Wald vor lauter Bäumen
Да, за деревьями леса
Schon lange nicht mehr seh'n
Вы уже давно не видите.
Dass ist das Problem!
Вот в чём проблема!
Und darum ist jetzt Schluss
И поэтому пора прекратить
Mit dieser kleinkarierten Dreidimensionalität!
Эту мелочную трёхмерную реальность!
Bitte gern' gescheh'n!
Не стоит благодарности!
Die Fragerei geht hier und jetzt zu Ende...
Расспросы заканчиваются здесь и сейчас...

1 – проект пилотируемого ядерно-импульсного космического корабля для исследования межпланетного и межзвёздного пространства.

2 – etw. steht in den Sternen – абсолютно неизвестно, никто не знает; на воде вилами писано, что будет.

Поделиться переводом песни

Другие песни Daniel Wirtz