3 - Óumk ek of Hugin - Не беспокоился я о Хугине. Глагол "umk" в древнескандинавском языке имеет значение "страдать", "мучиться", "беспокоиться". Ó - это отрицательная частица "не". Таким образом, Óumk — это форма первого лица единственного числа прошедшего времени, что переводится как "я не страдал", "я не мучился", "я не беспокоился". И это очень странно, поскольку во всех существующих русских и английских переводах эта строчка понята как "беспокоюсь я о Хугине". То есть, в оригинале сказано Óumk ("я не беспокоился"), а во всех существующих переводах смысл прямо противоположный - "я беспокоюсь". Далее ek — личное местоимение "я"; of — предлог "о" или "об"; Hugin — это имя ворона Хугин.