Ein Jenseits ohne Morgen, die Harpyie schreit
Загробный мир без утра, гарпия кричит.
Befreit von allen Sorgen, ich bin bereit
Освобождённый ото всех забот, я готов.
Flammen rufen meinen Leib. Ein Einhorn im Wind
Пламя зовёт моё тело. Единорог на ветру,
1 Ich fühle Ewigkeit, in der nie Zeit verrinnt
Я ощущаю вечность, в которой время не течёт.
Ich blicke in den Abgrund. Die schwarze Tiefe ruft mich
Я смотрю в бездну. Чёрная глубина зовёт меня.
Des Engels Flügel wund. So sterbe ich
Крылья ангела изранены. Вот так я умираю.
Ich fliege in den Abgrund. Die schwarze Tiefe hat mich
Я лечу в бездну. Чёрная глубина овладела мной.
Des Engels Flügel wund. So sterbe ich
Крылья ангела изранены. Вот так я умираю.
Absynth bläst ins Hirn. Ich treibe trunken
Абсент ударяет в голову. Я плыву, пьяный,
2 In endlose Sphären, in meinem Selbst versunken
В бесконечные сферы, погружённый в своё Я.
1 — Ein Einhorn im Wind - Единорог на ветру. Скорее всего герой песни подразумевает себя: Пламя зовёт моё тело. Я, — этакий единорог на ветру, — ощущаю вечность, в которой время не течёт.
{2 — Дословно: Absynth bläst ins Hirn. Ich treibe trunken —
Абсент дует в мозг. Я плыву, пьяный.}