Sorrow is my bread
Печаль – мой хлеб,
And tears I drink as wine.
А слёзы я пью, словно вино.
Oblivion – my happiness.
Забвение – моё счастье.
Ground under teeth of time
Земля стиснута зубами времени,
For cold be the stone
Потому что даже камни замёрзли,
When frost devoured the land.
Когда мороз поглотил её.
Consolation is no gift
Утешение – это не дар
Of winter's icy hand.
Холодных рук зимы.
Upon a crust of snow
Под покровом снега
I'll lay my broken frame.
Я оставлю своё бренное тело.
What steel and iron won't take
То, что не примут сталь и железо,
I'll give in winter's name.
Я пожертвую во имя зимы.
No good a sullen soul,
Плохой угрюмый человек,
No use a simple knave.
Простой никчёмный плут.
No groom for brides of plaited hair,
Не жених для невест с заплетёнными волосами,
This man old and lame.
Этот мужчина стар и изувечен.
If only I could breathe
Если бы я только мог сделать вдох,
To see the sun of May.
Чтобы увидеть майское солнце.
But still longer are the nights than days
А ночи по-прежнему длиннее, чем дни,
As I wither away.
Пока я увядаю.
Came the man of crown
Пришёл человек, носящий корону,
With sound of war drums beat.
Под звуки ударов барабанов войны.
Said no sword arm's strong enough
Сказал, что никакой меч в моих руках не силён достаточно
Without my two good feet.
Без моих двух твёрдо стоящих ног.
Upon a crust of snow
Под покровом снега
I'll lay my broken frame.
Я оставлю своё бренное тело.
What steel and iron won't take
То, что не примут сталь и железо,
I'll give in winter's name.
Я пожертвую во имя зимы.
No good a sullen soul,
Плохой угрюмый человек,
No use a simple knave.
Простой никчёмный плут.
No groom for brides of plaited hair,
Не жених для невест с заплетёнными волосами,
This man old and lame.
Этот мужчина стар и изувечен.
Old and lame...
Стар и изувечен...
No good a sullen soul,
Плохой угрюмый человек,
No use a simple knave.
Простой никчёмный плут.
No groom for brides of plaited hair,
Не жених для невест с заплетёнными волосами,
This man old and lame.
Этот мужчина стар и изувечен.
But not overlooked am I
Но меня не выпускают из вида
In eyes of the maid I'll wed.
Глаза девушки, на которой я женюсь.
I'll reap the crops of Tuonela,
Я пожну урожай Туонелы,
My bride's wealth in death...
Богатство моей невесты заключается в смерти...
* Манала (Туонела) – загробный мир в финно-угорской мифологии.