Текст и перевод песни Winterbane (оригинал Abbath)

Зимнее Проклятье (перевод Pipistrellus из Москва)
Cleanse steel in carnage – Unleash chthonic Darkness
Очистите мечи в кровавой бойне – дайте волю хтонической 1Тьме,
Scud stochastic vortex – Blitz vicious bastards
Неситесь с порывом случайного вихря – разгромите злобных ублюдков,
Sheath blades in carcass – Disembowel tangled skein
Втыкайте клинки в тела, как в ножны – распотрошите этот запутанный клубок,
Upon ripe flesh we harvest – Human grain mortal pain
Из спелой плоти мы собираем урожай – человеческие существа окрасятся в цвет смертельной боли.
Reaper rides on genocides' arc of scythes.
Жнец едет верхом под аркой уничтожения 2из кос.
Combat casts the warrior – warfare marks the age
Бой закаляет 3воина – война отмеряет век
Stone to bronze to iron – steel is our rage!
От каменного к бронзовому, от бронзового к железному – сталь – наша страсть!
Blood soaked grimoires spell – Hel a million ways
Пропитанные кровью гримуары 4заклинаний – миллион способов попасть в Хельхейм 5,
Vellum spills the venom – a poison chalice sprays.
Тонкий пергамент заливает яд, разбрызгиваемый из чаши с отравой.
Gods of War! Exhort the hordes as battle roars.
Боги войны! Защитите полчища, когда взревёт битва,
A Dragon dives Belching hives of serpent flies
Дракон пикирует вниз, изрыгая рой дьявольских мух.
Scribes skewer history – Truth dies in the telling
Писари высмеивают историю – истина умирает в ходе рассказа,
Scribes skewer history – Truth dies in the yelling of lies!
Писари высмеивают историю – истина умирает в возгласах одобрения лжи.
Afford us our sins. Bloodlust our wings
Позволь нам оставить себе наши пороки. Вожделеют крови наши крылья
In death's domain of Winterbane.
В смертельном владении Зимнего Проклятья.
Death wept that grim day – gutting ghost from viscera
Смерть рыдала в тот мрачный день выпотроша дух из внутренностей,
Flaying soul from the clay – cleaving mind from terror.
Высвежевав душу из тела, расколов рассудок от ужаса,
Reavers rode roughshod – 'cross the skull-crushed plain
Налетчики ехали верхом на подкованных на шипы лошадях через долину раздавленных черепов,
Legions mass the grave – where spirits shriek insane.
Легионы собрались на могильном холме, где призраки вопят в безумии.
Fire drakes dive. Burn ranks alive. Dead worlds collide.
Огненные драконы 6пикируют. Сжигают ряды врагов заживо. Мертвые миры сталкиваются.
Ravens glide. Swoop and pluck the Hero's eyes.
Вороны плавно снижаются. Налетают и выклевывают глаза Герою.
Scars carve the memory – truth lies in the cutting
Рубцы исполосуют память – истина нуждается в огранке 7.
Scars carve the memory – truth lies in the culling of lies
Рубцы исполосуют память – истина – в отбраковке лжи.
Seraphim soar above the ichor
Серафим парит над ихором 8,
The sea of slain at Winterbane.
Море убитых Зимним Проклятьем.
Wilderness will not claim the beast
Дикая местность не будет предъявлять претензий зверю,
Nor civilized state deny its feast
Также как цивилизованное государство не откажется от ежегодного праздника 9.
Not gibberish of madman, hysteric chant of priest
Ни бред безумца и истеричное пение псалмов священника,
Nor lovers' brutal sighs, lend the savage peace.
Ни животные вздохи любовников не дадут варварам покоя.
A demon raised in flames must stride
Демон, рожденный в огне, должен объехать верхом
Stricken trails in stark divide
Тропы полей брани до застывших рубежей
The frozen waste of Winterbane
Ледяной пустыни Зимнего Проклятья,
To face the monster still inside.
Чтобы встретиться лицом к лицу с монстром, который все еще внутри.
Deep within its burning eyes
Глубоко внутри его горящих глаз
A killer stirs, starts to rise...
Зашевелился убийца и начал пробуждаться...
Reavers ride the ice-crest tides
Налетчики оседлали волны с ледяными гребнями,
Thunderous hooves churn the skies.
И от их грохочущих копыт вздрогнули 10небеса.

1 - хтонический во многих религиях и мифологиях - олицетворяющий собой дикую природную мощь земли, относящийся к подземному царству

2 - дословно "арка геноцида"

3 - дословно "выплавляет", "отливает"

4 - гримуар - книга, описывающая магические процедуры и заклинания для вызова духов (демонов), или содержащая ещё какие-либо колдовские рецепты

5 – Хельхейм или Хель, буквально "Владения Хель" — в германо-скандинавской мифологии один из девяти миров, мир мёртвых, в котором властвует богиня Хель.

6 - в средневековом английском языке в XI—XIV веках drake - "дракон"

7 - дословно "тесание", "вырезка"

8 - ихор - нетленная прозрачная кровь богов в греческой мифологии

9 - feast - одно из значений - ежегодный церковный или приходский праздник

10 - churn - дословно "встряхнуть", "взбалтывать"

Поделиться переводом песни

Abbath

Об исполнителе

Норвежский музыкант, бессменный вокалист и один из основателей блэк-метал-группы Immortal. В настоящее время вокалист и гитарист собственного блэк-мет... Читать далее

Другие песни Abbath