Главная > Переводы песен > A. L. Lloyd > Doodle Let Me Go (Yaller Girls)*,**

Текст и перевод песни Doodle Let Me Go (Yaller Girls)*,** (оригинал A. L. Lloyd)

Ду-ду-ду, отпустите меня (Креолки) (перевод Алекс из Москвы)
[Verse 1:]
[1 куплет:]
It's of a merchant's daughter brought up in Callao
Эта песня о купеческой дочери, выросшей в Кальяо. 1
Hurrah, me yaller girls, doodle let me go
У-ух, 2мои креолки, 3ду-ду-ду, 4отпустите меня!
She took me in the parlour and said, “Won't you be me boy?”
Она отвела меня в гостиную и спросила: "Не хочешь стать моим парнем?"
Hurrah, me yaller girls, doodle let me go
У-ух, мои креолки, ду-ду-ду, отпустите меня!
Oh, doodle let me go, me girls, doodle let me go
О, ду-ду-ду, отпустите меня, девочки, ду-ду-ду, отпустите меня!
Hurrah, me yaller girls, doodle let me go
У-ух, мои креолки, ду-ду-ду, отпустите меня!
[Verse 2:]
[2 куплет:]
Oh, all around the sofa, lads, and wasn't it a go
О, я лежал на диване, парни, и не мог пошевелиться, –
Hurrah, me yaller girls, doodle let me go
У-ух, мои креолки, ду-ду-ду, отпустите меня! –
And about the hour of twelve o'clock, her own man, he come home
А к двенадцати часам домой явился её муж.
Hurrah, me yaller girls, doodle let me go
У-ух, мои креолки, ду-ду-ду, отпустите меня!
Oh, doodle let me go, me girls, doodle let me go
О, ду-ду-ду, отпустите меня, девочки, ду-ду-ду, отпустите меня!
Hurrah, me yaller girls, doodle let me go
У-ух, мои креолки, ду-ду-ду, отпустите меня!
[Verse 3:]
[3 куплет:]
As I was out a-walking down by the riverside
Когда я шёл вдоль берега реки, –
Hurrah, me yaller girls, doodle let me go
У-ух, мои креолки, ду-ду-ду, отпустите меня! –
It was there I seen this pretty girl a-swimming in the tide
Я увидел, как эта прекрасная девушка купается в её водах.
Hurrah, me yaller girls, doodle let me go
У-ух, мои креолки, ду-ду-ду, отпустите меня!
Oh, doodle let me go, me girls, doodle let me go
О, ду-ду-ду, отпустите меня, девочки, ду-ду-ду, отпустите меня!
Hurrah, me yaller girls, doodle let me go
У-ух, мои креолки, ду-ду-ду, отпустите меня!
[Verse 4:]
[4 куплет:]
As I was out a-walking all in the bright moonlight
Когда я шёл, освящённый ярким светом луны, –
Hurrah, me yaller girls, doodle let me go
У-ух, мои креолки, ду-ду-ду, отпустите меня! –
It was there I seen this girl a-swimming and her eyes, they shone so bright
Я увидел, как эта девушка купается, а её глаза так сверкают...
Hurrah, me yaller girls, doodle let me go
У-ух, мои креолки, ду-ду-ду, отпустите меня!
Oh, doodle let me go, me girls, doodle let me go
О, ду-ду-ду, отпустите меня, девочки, ду-ду-ду, отпустите меня!
Hurrah, me yaller girls, doodle let me go
У-ух, мои креолки, ду-ду-ду, отпустите меня!
[Verse 5:]
[5 куплет:]
I wish I was in Madame Gashay's, down in Callao
Как бы я хотел оказаться у мадам Гаши 5в Кальяо, –
Hurrah, me yaller girls, doodle let me go
У-ух, мои креолки, ду-ду-ду, отпустите меня! –
Where the girls hold on your bobstay and they never let it go
Где девочки держат твой ватерштаг 6и не отпускают его.
Hurrah, me yaller girls, doodle let me go
У-ух, мои креолки, ду-ду-ду, отпустите меня!
Oh, doodle let me go, me girls, doodle let me go
О, ду-ду-ду, отпустите меня, девочки, ду-ду-ду, отпустите меня!
Hurrah, me yaller girls, doodle let me go
У-ух, мои креолки, ду-ду-ду, отпустите меня!
[Verse 6:]
[6 куплет:]
We'll cast a line 'round Madame Gashay's and take the house in tow
Мы отдадим концы у мадам Гаши, возьмём дом на буксир, –
Hurrah, me yaller girls, doodle let me go
У-ух, мои креолки, ду-ду-ду, отпустите меня! –
We'll tow it back to Liverpool all the way from Callao
И отбуксируем его в Ливерпуль 7из самого Кальяо.
Hurrah, me yaller girls, doodle let me go
У-ух, мои креолки, ду-ду-ду, отпустите меня!
Oh, doodle let me go, me girls, doodle let me go
О, ду-ду-ду, отпустите меня, девочки, ду-ду-ду, отпустите меня!
Hurrah, me yaller girls, doodle let me go
У-ух, мои креолки, ду-ду-ду, отпустите меня!
[Outro:]
[Концовка:]
Oh, doodle let me go, me girls, doodle let me go
О, ду-ду-ду, отпустите меня, девчонки, ду-ду-ду, отпустите меня!
Hurrah, me yaller girls, doodle let me go
У-ух, мои креолки, ду-ду-ду, отпустите меня!
* – OST The Lighthouse (2019) (саундтрек к фильму "Маяк")
1 – Кальяо – порт в Перу на побережье Тихого океана.

2 – В разных вариантах песни – разные междометия: от hurrah до hey-ro, выражающие воодушевление и радость.
** – Кавер на народную моряцкую песню из фольклора американских колонистов.
3 – В оригинале: yaller girls – (yaller искаж. от yellow – "желтый") – на жаргоне американских мореплавателей XIX в. общее название уроженок Вест-Индии, мулаток или креолок.

4 – В оригинале: doodle – по одной версии, означает "девушка" (от французского dou-dou или карибского выражения, означающего "быть влюблённым"); по другой версии, ласковое обращение; по третьей версии, вариант фразы do-a-me-go, или don' let me go, или do let my go (известно, что моряки имели обыкновение вставлять “d” перед буквой “l”, поэтому “do let” превращается фонетически в “do-d-let”, а потом в "doodle"; по четвёртой версии, слово, не имеющее смысла.

5 – Мадам Гаши – владелица публичного дома в Кальяо из моряцких народных песен.

6 – Ватерштаг – снасть стоячего такелажа, поддерживающая брус на носу корабля.

7 – Ливерпуль – город в Великобритании, порт на северо-западном побережье Англии.

Поделиться переводом песни

Другие песни A. L. Lloyd