Tylko popiół wie, co to do cna się wypalić.
Только пепел знает, что такое дотла сгореть.
Ja powiem, krótkowzrocznie spoglądając w przyszłość.
Я скажу, близоруко смотря в будущее:
Nie wszystko da się unieść wiatrowi fali,
Не всё может унести порыв ветра,
A szeroki gest miotły też jeszcze nie wszystko [3x]
А широкий жест метлы тоже еще не всё. [3x]
Będziemy zmiętym petem, wyplutym na ziemi,
Мы будем смятым окурком, выплюнутым на землю,
W kącie pod ławką tam, gdzie nie dociera słońce,
В углу под лавкой, куда не достанет солнце,
W objęciach błota, licząc dni aż zbutwiejemy
В объятьях грязи, считая дни, пока не разложимся
W próchnicę, osad, warstwą kulturalną w końcu.
В прах, осадок и в итоге - в культурный слой.
Na widok brudnej szczotki archeolog mdłości dostanie,
При виде грязных останков археолога стошнит,
Aż zdobędzie tym odkryciem sławę.
И благодаря этому открытию он прославится.
Jak szczątki namiętności - warianty odwróconych piramid,
Как останки страстей - вариант перевернутых пирамид,
Łapiąc się za brzuch, parsknie “ścierwo!” i wzrok wzniesie w górę,
Держась за живот, он выдохнет “падаль!” и вмиг вознесется ввысь,
Dalszy od nas niż ptak [3x], co pod stopą chrzęści.
Дальше от нас, чем птица [3x], что под ногами хрустит.
Dalszy od nas niż ptak [3x], co pod stopą chrzęści.
Дальше от нас, чем птица [3x], что под ногами хрустит.
Dalszy od nas niż ptak [3x].
Дальше от нас, чем птица [3x].
Ponieważ ścierwo - to jest wolność od komórek i wolność od całości,
Потому что падаль - это свобода от клеток и свобода от целого,
Apoteoza części.
Апофеоз частиц.
{1 - На основе стихотворения Иосифа Бродского.}