Ich bin Gott, denn ich bin Gott
Я бог, ведь я бог
Ich geh in Flammen auf,
Я растворяюсь в огне,
Die Luft zerfrisst den Atem
Воздух разъедает моё дыхание.
Ich brenne langsam aus,
Я сгораю медленно,
Das Fleisch zerschmilzt am Boden
Плоть расплавляется у поверхности земли.
Die Haut reißt wie Papier
Кожа рвётся, как бумага,
Und schneidet tief durch den Verstand
И, прорезаясь через разум,
Vernunft entgleitet mir,
Здравый смысл ускользает от меня,
Wie toter Sand in deiner Hand.
Как мёртвый песок сквозь твои пальцы.
Ich seh den Abgrund
Я вижу пропасть,
Der Weg zurück ist mir zu weit
Обратный путь слишком далёк для меня.
Das Ende liegt näher
Конец близится.
Ich seh den Abgrund
Я вижу пропасть,
Ein kleiner Schritt es ist nicht weit
Маленький шаг – не так и далеко для того,
Dass dich der Tod vom Leid befreit
Чтобы смерть освободила тебя от страдания.
Ich bin Gott, denn ich bin Gott
Я бог, ведь я бог
Wenn dich der Tod vom Leid befreit
Когда смерть освобождает тебя от страдания.
Soll ich nun Abschied nehmen,
Должен ли я прощаться,
Es gibt nichts was mich noch hält
Если нет ничего, что меня ещё держит?
Hab noch so viel zu geben,
Мне ещё есть, что тебе дать,
Doch deine Weichen sind gestellt
Но ты определила своё направление.
1In deine Hände lege ich mein Schicksal jetzt und hier
Тебе я вверяю свою судьбу здесь и сейчас.
Öffne nun meine Wege,
Открой же свои пути,
Ich nehm sie weg die Last von dir
Я заберу твоё бремя!
↑1 - die Weichen stellen – (разг.) Наметить пути, определить направления (развития чего-либо)