Главная > Переводы песен > Umbra Et Imago > Requiem mit dem Ich Meine Mitmenschen Um Verzeihung Bitten Möchte
Umbra Et Imago

Об исполнителе

Созданная осенью 1991 года немецкая группа, работающая в жанрах готик-метал и танцевальный метал (Neue Deutsche Härte).

Requiem mit dem Ich Meine Mitmenschen Um Verzeihung Bitten Möchte (оригинал Umbra Et Imago)

Реквием, которым я хотел бы попросить прощение у близких* (перевод Mickushka из Москвы)
Die dicken Fressen in Kamelhaarkutten
Толстые рожи в одеяниях из верблюжьей шерсти,
Die frommen Nonnen und die Kardinäle
Благочестивые монахини и кардиналы,
Und die Generäle blechverklebt, vom Nabel bis zum Ohr
Духовные настоятели, обвешанные от носа до пупа,
Eventuell auch der königliche Mohr
Вполне возможно, даже придворные мавры,
Rinosdam das alte Schwein
И даже старая свинья Риносдам
Sie mögen mir das Lästermaul verzeihen
Смогут простить такого клеветника, как я.
Die Mädchen auch, die ihre weißen Äpfel springen lassen
Даже девам позволяют вкусить запретных плодов,
Damit die Männer nach dem Ding
После чего мужчинам
Noch schärfer werden
Хочется кусочек поострее.
Die Gaunerhände die in fremde Taschen fassen
Мошенники, что запускают руки в чужие карманы,
Piraten, Feuerfresser, Zigeunerherden,
Пираты, пожиратели огня, цыгане,
Proleten die verbraucht am Zaum krepieren
Пролетарии, что в узде подыхают,
Auch der Kretin der krumm auf allen Vieren
А также кретин, что, шампанским напившись,
Sich vollsäuft mit Champagnerwein
Ползает на четвереньках –
Die alle mögen mir mein elendes Geschick verzeihen
Все они могут простить мою печальную участь,
Nur der verdammte Bügermeister nicht
Но только не проклятый бургомистр,
Dem spuck ich lieber dreimal ins Gesicht
Ему я лучше трижды плюну в лицо,
Der hat mich um den letzten Bissen Brot betrogen
Ибо он лишил меня последнего куска хлеба,
Und das bischen Dope genommen
А после успокоил нервишки дозой.
Der soll mir ja nicht in die Quere kommen
Он мне не спутает карты,
Den Lausebengel schlag ich mausetot
Я убью одним ударом этого негодяя.
Ach so ja ja, in diesem Zustand schaff ichs nicht allein
Ах, да, да, в таком состоянии я в одиночку не справлюсь,
Drum wird er mir die Schlappheit auch verzeihen
Поэтому простите мне и мою слабость.
Nicht riechen kann ich auch die Herrn vom Gericht
Я же не смогу почуять судью,
Mit Fäusten wie ein Schwergewicht
С кулаками, как главным аргументом,
Auf ihrem Paragraphenthron
На их же законном престоле.
Und brennen jeden der nicht blecht
И каждому, кто не платят, выжигают
Ein Schandmal auf die Stirn
Позорное клеймо на лбу.
Die werden ihren Lohn bald kriegen
Но скоро они свою награду получат,
Gottverfluchtes Recht
Богом проклятый закон,
Das ich bei dieser Jagd nicht darf der Hauptmann sein
Но на этой охоте мне не позволено
Na ja das werden sie mir wohl verzeihen
Быть главарём.

Да, ну, возможно, они простят меня.
Man schlag diesem ganzen Lumpenpack

Mit einem Hammer das Maul kurz und klein
Так бейте весь этот сброд
Ich bin Mozart das braucht mir hier keiner verzeihen
Молотом, по их ничтожному рылу,

Я – Моцарт**, и мне не нужно ваше прощение.

*на мотив стихов Франсуа Вийона.

**Моцарт – вокалист группы.

Поделиться переводом песни

Другие песни Umbra Et Imago