Tristania

Об исполнителе

Симфо-готик-метал-группа из Норвегии, основанная в конце 1996 года гитаристом и вокалистом Мортеном Веландом, клавишником Эйнаром Моэном и ударником К... Читать далее

December Elegy (оригинал Tristania)

Декабрьская элегия* (перевод Ярослав из Москвы)
May thou carry me to the sea
Отнеси меня к морю,
Like autumn leaves... heaven wither
Будто осенние листья... небеса увядают.
Savage is the winter prevailing within
Дика зима, царящая внутри.
I fall for thee... Sorrow entreating me
Я паду ради тебя... Горе, просящее меня,
Makes me leave heaven
Заставляет меня оставить рай.
Breed my night like tears of sorrow
Породи мою ночь, как слёзы горя,
Creep with life the days that morrow
Ползи всю жизнь, все последующие дни.
Thee scent like snow
Ты пахнешь снегом.
I find thy lilies there of snow
Я нашёл твои лилии под снегом,
Where once I died... weeping for thee
Где однажды умер... оплакивая тебя.
Everlasting seems the strife ascending within
Разрастающаяся борьба внутри кажется бесконечной,
Falling for thee...
Паду ради тебя...
Darkness confounding me
Тьма обволакивает меня,
Makes me leave life
Заставляя покинуть жизнь.
Breed my night with thy sorrow
Породи мою ночь своим горем.
Examinate this pain like snow
Прими эту боль, как снег,
Driven far from my efferly loss
Отнесенный далеко от моей невосполнимой потери,
Enter this extended night of sorrow,
Войди в ночь, переполненную несчаcтьем,
Pain, flowing tears...
Болью, текущими слезами.
Breed my woe
Взрасти мое несчатье,
Descend with broken wings
Спустись на землю, лишившись крыльев,
Midwinternight inside
C зимней ночью в душе,
Merged by life... like thousand
Слившейся с жизнью... словно тысячей
Frozen tears
Замёрзших слёз.
Come melt the ice... maytime...
Приди растопить лёд... майким теплом...

* элегия - стихотворение преимущественно меланхоличного характера.

Поделиться переводом песни

Другие песни Tristania