Ça les perdra
Они погибнут
De mondialiser l'injustice
От распространения несправедливости,
D's'en asperger de bénéfices
Чтобы получить от этого выгоду.
Ça les perdra
Они погибнут
De cocooner le patronat
От пластмассовых предпринимателей,
De " bouclieriser " l'élite
От "защищенной" элиты,
Qui t'embauche pas
Которые не хотят тебя нанимать,
Mais qui profite
Но которые развлекаются
De ses villas la la
В своих виллах
A Ibiza c'est fantastique
На Ибице, просто фантастика -
Un bain de minuit dans le capital
Принять ванну в полночь в столице,
Pendant qu' t 'as mal aux Assedics
Пока у тебя проблемы с пособиями,
1J'suis communiste
Я коммунист,
Rien d'héroïque
Ничего героического,
J'suis communiste
Я коммунист.
Quoi ça... Quoi ça...
Что же это... Как же так..
Ça fait pas chic
Это же не модно
Ça les perdra
Они погибнут
De vampiriser la révolte
От пожирания протестов,
De ratiboiser la culture
Против расхищения культуры,
Pour t' ramollir toi qui taffe dur
Чтобы сломить тебя, работающего как раб,
Et te trainer ner ner
И заставить тебя продолжать работать
Sur des machines à licencier
На машинах, которые пора списать,
J'suis communiste
Я коммунист,
Rien d'héroïque
Ничего героического,
J'suis communiste
Я коммунист.
Quoi ça... Quoi ça...
Что же это... Как же так..
Ça fait pas chic
Это же не модно
Li la la li la
Ли-ла-ла-ли-ла
Ça les perdra comme on se perd
Они погибнут, когда проиграют,
Ça les perdra de nous distraire
Они погибнут, нам на радость,
A vouloir tout repeindre en vert
Желая все перекрасить в зеленый,
A part l Afrique
Особенно Африку,
Pour ça la crise, c'est bien pratique...
Для этого придумали кризис, очень удобно...
J'suis communiste
Я коммунист,
Rien d'héroïque
Ничего героического,
J'suis communiste
Я коммунист.
Et puis quoi, et puis quoi
И кроме того, и кроме того
Tu te doutais
Ты считаешь,
J'suis " jeune branleuriste "
Что я "юный бранлерист",
5" Fils d'avocatiste "
"Отродье авокатистов",
Vers juin juillet
К июню-июлю
J'suis " méfie-toitiste "
" Suicidairiste "
"Суицидарист",
Tu le croirais ?
А ты как думал?
↑1 - ASSEDIC - Association pour l'emploi dans l'industrie et le commerce - французский фонд занятости, выдающий пособия по безработице
↑2 - Шоле (Cholet) - французский город, славился своими ткацкими изделиями. В годы Великой Французской революции Шоле становится центром вандейской контрреволюции.
↑3 - Далай-лама - непризнанный большинством стран правитель Тибета
↑4 - Святой Филипп Нери - католический святой, основатель конгрегации ораторианцев
↑5 - Branle - старо-французский танцевальный стиль
↑6 - Эрнесто "Че" Гевара - латиноамериканский революционер, команданте Кубинской революции 1959 года и кубинский государственный деятель.
↑7 - Нимфомания - чрезмерное половое влечение у женщин
↑8 - Mefie-toi - (не доверяй, остерегайся) отсылка к популярной песне Милен Фарме
↑9 - Абсурдизм — система философских взглядов, развившаяся из экзистенциализма, в рамках которой утверждается отсутствие смысла человеческого бытия (абсурдность человеческого существования).