Текст и перевод песни The Bloodbells Chime (оригинал Current 93)

Звонят кровавые колокола (перевод Psychea)
Sell all you have give it to the kittens
Раздай все, что имеешь, потрать все свои деньги на бездомных кошек,
And pour the milk on Louis' grave
Плесни молока на надгробие Луиса 1в знак памяти о нем -
And Catland sometimes called Pussydom
И врата в Царство Кошек (Мурлычия - тож)
Opens for you instantly
В миг откроются для тебя:
It's the inmost light!
Сокровенный свет!
It's the inmost light
Сокровенный свет! -
Somewhere over the rainbow
В небе, над радугой,
On the goodship lollipop
На кораблике из леденца. 2
There oh there
Там, только там...
Goodnight
Доброй ночи! -
The inmost light
Сокровенный свет...
The happy children rise all from their pools
Счастливые дети встают из своих топей и заводей,
Eyes still sealed
Не открывая глаз,
Sleeptight
Скованные сном,
With mud and night
Одетые тиной и ночью...
It's their inmost night
Это - их сокровенная ночь.
Goodnight
Доброй ночи...
And yet still I wish
И я по-прежнему мечтаю о том,
I could dream as when young
Чтобы я мог грезить и видеть сны как тогда, в юности,
Sleeptight
Скованный сном,
As she came to me so young and honest
Когда она приходила ко мне - юная и чистая...
Goodbye
Прощай!
Yet the bloodbells chime
...Но звонят кровавые колокола.
I do not notice them I shall not notice them
Я не обращаю на них внимания - стараюсь не обращать внимания -
Yet the bloodbells chime
Но звонят кровавые колокола...
Tommy Katkins still send his regards
Томми Кэткинс все еще шлет поклоны,
Frozen for ever on some animal Somme
Навеки замерзший у своей звериной Соммы. 3
The last thing on his mind is marriage
Женитьба - последнее, о чем он думает,
But the call of home and heart
Но зову сердца и зову дома трудно противиться.
Yet the bloobells chime
И звонят кровавые колокола...
Yet the bloobells chime
И звонят кровавые колокола...
Yet the bloobells chime
И звонят кровавые колокола...

1 - Речь идет об английском художнике Луисе Уэйне (1860 - 1939), страдавшем шизофренией. Любимыми героями его картин были кошки, которым он часто придавал антропоморфные черты; кроме того, он был активным участником нескольких обществ по защите бездомных животных (и кошек в частности - например, "Общества защиты кошек" и "Национального кошачьего клуба") и всячески выказывал заботу по отношению к любимым животным (принимавшую подчас почти патологические масштабы). Умер в глубокой бедности, в психиатрической больнице.

2 - "On the Good Ship Lollypop" ("На леденцовом кораблике") - детская песенка, исполнявшаяся Ширли Темпл.

3 - Намек на битву на р. Сомме во время Первой мировой войны

Поделиться переводом песни

Current 93

Об исполнителе

Английский музыкальный индустриальный и дарк-фолк проект Дэвида Тибета.

Другие песни Current 93