Just another microcosm somewhere in the ether.
Просто ещё один мирок где-то во вселенском эфире,
Putting a world to rights with Bing Crosby eyes.
Там я решаю проблемы мира глазами Бинга Кросби,
1Oversharing and its bitter aftertaste.
Излишние подробности личной жизни оставляют горькое послевкусие
Exactly the wrong time in exactly the wrong place.
В совершенно неподходящее время в совершенно неподходящем месте.
Save it for a rainy day.
Прибереги это на чёрный день.
Baby, you go hard in the paint.
Детка, ты прёшь на площадке!
2It's just another race to anyways.
А это просто ещё одна гонка к любым случаям.
Philanthropic toga party.
Вечеринка филантропов в тогах —
What a place for both the opposite sides of my double life to finally collide.
Прекрасное место, чтобы две противоположных стороны моей двойной жизни наконец столкнулись!
Sharing secrets I was taking to the grave.
Я делюсь секретами, которые собирался унести в могилу,
Nosebleeds from epiphanies I took full in the face.
От прозрений, которые я принял от и до, идёт кровь из носа.
Oh, come all by the fire, babe, let's all participate
Ой, подходите к камину, крошка, поучаствуем все
In yet another race to anyways.
В ещё одном забеге к любым случаям!
Oh, how's your Mum and Dad been doing with the generation gap?
Ох, как же твои мама с папой уживаются с разрывом поколений?
Yeah, I'm behind my movie camera.
О да, я за своей кинокамерой,
I've got my megaphone.
В руках у меня мегафон,
You can call me Alexander.
Можете звать меня Александр,
It's nice to meet you all.
Приятно познакомиться со всеми вами.
Listening to the Shipping Forecast.
Слушаю прогноз погоды для судов
3Driving to the airport.
По пути к аэропорту.
Me and the guys.
Я со своими ребятами,
Metropolis ablaze in the rear view.
В зеркале заднего вида полыхает Метрополис.
4Devising methods to both have and eat your cake.
Я разрабатываю методы, чтобы и заиметь, и съесть свой кусок пирога,
Mmm, just like the ones that Mother Nature used to bake.
М-м-м, он на вкус как те, что пекла мать-природа.
You look as if you know exactly what I'm gonna say.
Ты выглядишь так, будто точно знаешь, что я собираюсь сказать.
Is just another race to
Это просто ещё одна гонка
↑1 — Гарри Лиллис Кросби, известный под прозвищем Бинг (1903—1977) — американский певец и актёр, один из самых успешных исполнителей в США. Основоположник и мастер эстрадно-джазовой крунерской манеры пения. Известен как исполнитель многих «вечнозелёных» джазовых шлягеров и хитов в стилях свинг и диксиленд. Обладатель приятного баритона, он был одним из первых белых исполнителей, обладавшим подлинным чувством свинга, широко применявшим методы джазовой фразировки (ритмические особенности, блюзовый звукоряд, элементы скэт-вокала), выработавшим непринужденную и доверительную манеру подачи материала. Романтический и иронический образы удавались ему одинаково хорошо.
↑2 — Go hard in the paint — идиома, означающая агрессивное движение к цели. Фраза берёт начало из баскетбола, где прессинг в зоне соперника (выделенной на поле цветом) — ключ к набору очков.
↑3 — Shipping Forecast — прогноз погоды от Метеорологической службы Великобритании для судов, находящихся в акватории Британских островов, транслирующийся четырежды в день на BBC Radio.
↑4 — Метрополис — вымышленный город, место жительства Супермена во вселенной DC Comics. В широком смысле слово означает крупную агломерацию.