Entflohen unserem Leid,
Хотим от боли сбежать,
Der Tage Unendlichkeit,
Чтоб день за днём не страдать.
Den Kurs aufs Glück(aufs Glück),
Мы к счастью шли (мы шли),
Die Heimat schwindend aus dem Blick.
И дом не виден наш вдали.
Stachen in See voll Übermut,
Мы смело держим в море путь,
Die Hand gestreckt zum letzten Gruß
Рукой осталось лишь махнуть.
War es der Freiheitsdrang,
И в сердце вольный зов
Der unsere Segel trieb voran.
Ведёт нас вместо парусов.
Ein neues Leben begann,
И к новой жизни плывя,
An Bord der Schiffe sodann,
Взошли на борт корабля.
Die Hoffnung stieg, und wir mit ihr
Надежда есть, и с нею мы
Der Tod er blieb, und wir für ihn.
Отложим смерть, мечтой полны.
So manchen Körper, manchen Geist,
Иное тело, дух иной –
Die Fron an Bord riss mit ins Leid,
Готовы дать страданьям бой,
Und als die Sonnenwend' begann
Но стало солнце припекать,
War's Klagen laut zu hören dann...
И люди начали стенать...
Nun zog die Kälte einher,
А после холод настал,
Der Hunger quälte sie schwer.
И мучить голод их стал.
Kein Land in Sicht,
Спасенья нет -
Ringsumher nur tosend' Gischt
Волны лишь бурлятся вслед.
Doch niemand hörte, keiner sah,
Никто не видел и не знал,
Was auf dem Ozean dort geschah
Как океан их в плен забрал,
Ein rot getränktes blutges Meer
Кроваво-красною волной
Schrie ihnen tosend hinterher.
Кричало море за спиной:
Was willst du?
Как жил ты?
Wie heißt du?
Кем стал ты?
Wohin reist du?
Что же ждал ты?
Ferner Länder Glanz im Sinn,
К новым странам ум влечёт,
Den Neuanfang, den Neubeginn,
Начать с нуля, идти вперёд,
Dort, wo statt Krieg der Frieden lebt,
Где нет войны, и мир живёт,
Hat man gleich Vieh sie eingepfercht.
Но их здесь держат, словно скот.
1 Gefangen dort auf engstem Raum
И в тесноте сидят впотьмах,
Winkt Freiheit nun nur noch im Traum,
Свобода лишь мелькнёт в мечтах.
Der einst noch schien zum Greifen nah,
Казалось, так близка она,
Doch ferner wohl zuvor nie war
Но дальше стала, чем луна.
Meerflucht
* поэтический (эквиритмичный) перевод
Entflohen unserem Leid,
1 - Здесь в песне можно услышать голоса из новостных репортажей, которые наводнили медиа в Германии во время Европейского миграционного кризиса 2015-16 гг. За 2015 в ЕС прибыло от 1 до 1,8 миллиона беженцев и нелегальных мигрантов, при этом около 2600 мигрантов погибло в морских катастрофах.
die Heimat schwindend aus dem Blick.
Морской побег (перевод Елена Догаева)
Stachen in See voll Übermut,
Сбежали от наших страданий,
die Hand gestreckt zum letzten Gruß
От бесконечности дней,
war es der Freiheitsdrang,
Курс на счастье,
der unsere Segel trieb voran.
Родина исчезает из виду.
Ein neues Leben begann,
Вышли в море, переполненные дерзостью,
an Bord der Schiffe sodann,
Рука протянута для последнего приветствия.
die Hoffnung stieg, und wir mit ihr
Это было стремление к свободе,
der Tod er blieb, und wir für ihn.
Которое гнало наши паруса вперёд.
So manchen Körper, manchen Geist,
Началась новая жизнь
die Fron an Bord riss mit ins Leid,
Потом на борту кораблей.
und als die Sonnenwend' begann
Надежда росла, и мы вместе с ней,
war's Klagen laut zu hören dann...
Смерть оставалась, и мы — для неё.
Meerflucht
Такому множеству тел, множеству душ
Meerflucht
Каторжная работа на борту принесла страдания,
Meerflucht
А когда началось солнцестояние,
Meerflucht
То стало слышно громкие жалобы...
Nun zog die Kälte einher,
Морской побег.
der Hunger quälte sie schwer.
Морской побег.
Kein Land in Sicht,
Морской побег.
ringsumher nur tosend' Gischt
Морской побег.
Doch niemand hörte, keiner sah,
Теперь пришёл холод,
was auf dem Ozean dort geschah
Их сильно мучил голод,
Ein rot getränktes blutges Meer
Никакой земли в зоне видимости,
schrie ihnen tosend hinterher.
Вокруг лишь бушующие брызги.
Wer bist du?
Но никто не слышал, никто не видел,
Was willst du?
Что происходило там, на океане.
Wie heißt du?
Пропитанное красным кровавое море,
Wohin reist du?
Бушуя, ревело им вслед:
Was willst du?
Чего ты хочешь?
Wie heißt du?
Как тебя зовут?
Wohin reist du?
Куда ты направляешься?
Ferner Länder Glanz im Sinn,
Кто ты?
den Neuanfang, den Neubeginn,
Чего ты хочешь?
dort, wo statt Krieg der Frieden lebt,
Как тебя зовут?
hat man gleich Vieh sie eingepfercht.
Куда ты направляешься?
Gefangen dort auf engstem Raum
Сияние далёких земель в мыслях,
winkt Freiheit nun nur noch im Traum,
Новый старт, новое начало
der einst noch schien zum Greifen nah,
Там, где вместо войны обитает мир...
doch ferner wohl zuvor nie war
Их заперли, словно скот.
Meerflucht
Замкнутые там в тесном пространстве,
Meerflucht
Лишь в грёзах теперь видится свобода,
Meerflucht
Которая когда-то казалась такой близкой, что до неё можно было бы дотронуться рукой,
Meerflucht
Но никогда прежде не была так далека.