Текст и перевод песни Dalai Lama (оригинал Rammstein)

Далай Лама (перевод Mickushka из Москвы)
Ein Flugzeug liegt im Abendwind
Самолёт ложится на вечерний ветер,
An Bord ist auch ein Mann mit Kind
А на борту – мужчина с ребёнком.
Sie sitzen sicher, sitzen warm
Им тепло и они в безопасности,
Und gehen so dem Schlaf ins Garn
Их затягивает в сети сна…
In drei Stunden sind sie da
Через три часа они прибудут
Zum Wiegenfeste der Mama
Ко дню рождения мамы.
Die Sicht ist gut, der Himmel klar
Видимость хорошая, небо ясное...
Weiter weiter ins Verderben
Дальше, дальше, к погибели!
Wir müssen leben bis wir sterben
Мы должны жить, пока не умрём.
Der Mensch gehört nicht in die Luft
Человеку не место в воздухе,
So der Herr im Himmel ruft
Поэтому Господь в небесах призывает
Seine Söhne auf dem Wind
Своих сыновей, оседлавших ветра:
Bringt mir dieses Menschenkind
"Принесите мне это человеческое дитя!"
Das Kind hat noch die Zeit verloren
Ребёнок потерял счёт времени,
Da springt ein Wiederhall zu Ohren
Но вдруг эхо врывается в уши.
Ein dumpfes Grollen treibt die Nacht
Глухой грохот гонит ночь,
Und der Wolkentreiber lacht
И Погонщик Облаков смеётся:
Schüttelt wach die Menschenfracht
"Растормошите этот людской груз"!
Weiter weiter ins Verderben
Дальше, дальше, к погибели!
Wir müssen leben bis wir sterben
Мы должны жить, пока не умрём.
Und das Kind zum Vater spricht
И говорит ребёнок отцу:
Hörst du denn den Donner nicht?
"Разве ты не слышишь гром?
Das ist der König aller Winde
Это Король всех ветров,
Er will mich zu seinem Kinde
Он хочет сделать меня своим сыном"!
Aus den Wolken tropft ein Chor
Льется хор из облаков,
Kriecht sich in das kleine Ohr
Закрадывается в маленькое ушко:
Komm her
Иди сюда!
Bleib hier
Оставайся здесь!
Wir sind gut zu dir
Мы добры к тебе.
Komm her
Иди сюда!
Bleib hier
Оставайся здесь!
Wir sind Brüder dir
Мы твои братья.
Der Sturm umarmt die Flugmaschine
Шторм обнимает крылатую машину,
Der Druck fällt schnell in der Kabine
В кабине быстро падает давление.
Ein dumpfes Grollen treibt die Nacht
Глухой грохот гонит ночь…
In Panik schreit die Menschenfracht
В панике кричит людской груз.
Weiter weiter ins Verderben
Дальше, дальше, к погибели!
Wir müssen leben bis wir sterben
Мы должны жить, пока не умрём.
Und zum Herrgott fleht das Kind
Молит Господа дитя:
Himmel nimm zurück den Wind
«Небо, забери ветер!
Bring uns unversehrt zur Erde
Донеси нас невредимыми до земли»!
Der Vater hält das Kind jetzt fest
Отец ребенка держит крепко,
Hat es fest an sich gepresst
Сильно прижимает к себе,
Wehrt sich jetzt in Atemnot
Не замечая, что сын задыхается.
Doch die Angst kennt kein Erbarmen
Но страх не ведает пощады,
So der Vater mit den Armen
И отец своими руками
Drückt die Seele aus dem Kind
Выжимает душу из ребёнка,
Diese setzt sich auf den Wind
Она садится на ветер
Und singt:
И поёт:
Komm her
Иди сюда!
Bleib hier
Оставайся здесь!
Wir sind gut zu dir
Мы добры к тебе.
Komm her
Иди сюда!
Bleib hier
Оставайся здесь!
Wir sind Brüder dir
Мы твои братья.
Dalai Lama
Далай Лама (перевод ikra из Николаева)
Ein Flugzeug liegt im Abendwind,
Самолёт на ветер уложился,
An Bord ist auch ein Mann mit Kind.
В нём отец с сыном умостился.
Sie sitzen sicher, sitzen warm,
Им хорошо, они в тепле,
Und gehen so dem Schlaf ins Garn.
И не заметили, как оказались во сне.
In drei Stunden sind sie da
Они прибудут через три часа
Zum Wiegenfeste der Mama.
На мамин День рождения.
Die Sicht ist gut, der Himmel klar.
Небо чисто, ни облачка.
Weiter, weiter, ins Verderben!
Дальше, дальше, на погибель!
Wir müssen leben, bis wir sterben.
Мы будем жить, пока не сгинем.
Der Mensch gehört nicht in die Luft.
Человеку не суждено летать
So der Herr im Himmel ruft
Поэтому Перун начинает призывать
Seine Söhne auf dem Wind:
Сыновей своих, оседлавших ветра:
"Bringt mir dieses Menschenkind!"
"Принесите мне это дитя!"
Das Kind hat noch die Zeit verloren,
Ребёнок уже не чувствует время,
Da springt ein Wiederhall zu Ohren.
Как вдруг эхо ударит в темя.
Ein dumpfes Grollen treibt die Nacht,
Глухой грохот гонит ночь,
Und der Wolkentreiber lacht:
Перун смеется, как сволочь:
"Schüttelt wach die Menschenfracht!"
"Растормошите людей напрочь!"
Weiter, weiter, ins Verderben!
Дальше, дальше, на погибель!
Wir müssen leben, bis wir sterben.
Мы будем жить, пока не сгинем.
Und das Kind zum Vater spricht:
Отцу ребёнок говорит:
"Hörst du denn den Donner nicht?
"Ты не слышишь, что гром гремит?
Das ist der König aller Winde,
Это всех ветров Король,
Er will mich zu seinem Kinde!"
Он хочет забрать меня с собой!"
Aus den Wolken tropft ein Chor,
Льётся хор из облаков,
Kriecht sich in das kleine Ohr:
Идёт в ушко поток слов:
Komm her!
Иди!
Bleib hier!
Тут мы!
Wir sind gut zu dir.
Мы к тебе добры.
Komm her!
Иди!
Bleib hier!
Тут мы!
Wir sind Brüder dir.
Твои братья мы.
Der Sturm umarmt die Flugmaschine,
Шторм сжимает крылья машине,
Der Druck fällt schnell in der Kabine.
Давление падает в кабине.
Ein dumpfes Grollen treibt die Nacht,
Глухой грохот гонит ночь,
In Panik schreit die Menschenfracht.
В панике люди хотят прочь.
Weiter, weiter, ins Verderben!
Дальше, дальше, на погибель!
Wir müssen leben bis, wir sterben.
Мы будем жить, пока не сгинем.
Und zum Herrgott fleht das Kind:
Молит Господа дитя:
"Himmel nimm zurück den Wind!
"Небо, забери злые ветра!
Bring uns unversehrt zur Erde!"
Доставь к земле нас без вреда!"
Aus den Wolken tropft ein Chor,
Льётся хор из облаков,
Kriecht sich in das kleine Ohr:
Идёт в ушко поток слов:
Komm her!
Иди!
Bleib hier!
Тут мы!
Wir sind gut zu dir.
Мы к тебе добры.
Komm her!
Иди!
Bleib hier!
Тут мы!
Wir sind Brüder dir.
Твои братья мы.
Der Vater hält das Kind jetzt fest,
Отец ребёнка держит цепко,
Hat es fest an sich gepresst,
Прижимает к себе очень крепко,
Wehrt sich jetzt in Atemnot.
Не замечая, что сын дышит не шибко.
Doch die Angst kennt kein Erbarmen.
Но страх не ведает пощады,
So der Vater mit den Armen
Отец своими же руками
Drückt die Seele aus dem Kind,
Выжимает душу из дитя,
Diese setzt sich auf den Wind,
Она садится на ветра,
Und singt:
И начинает пения:
Komm her!
Иди!
Bleib hier!
Тут мы!
Wir sind gut zu dir.
Мы к тебе добры.
Komm her!
Иди!
Bleib hier!
Тут мы!
Wir sind Brüder dir.
Твои братья мы.

Поделиться переводом песни

Rammstein

Об исполнителе

Культовая немецкая рок-группа, образованная в январе 1994 года в Берлине. Музыкальный стиль группы относится к жанру индастриал-метала. Основные черты... Читать далее

Другие песни Rammstein